پیام‌نما

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ * * * پس همان گونه که فرمان یافته ای ایستادگی کن؛ و نیز آنان که همراهت به سوی خدا روی آورده اند [ایستادگی کنند] و سرکشی مکنید که او به آنچه انجام می دهید، بیناست. * * * پايدارى كن آن‌چنان ‌كه خدا / داد فرمان ترا و تائب را

۲۸ خرداد ۱۳۸۷، ۱۳:۰۵

گفتگوهای تئو آنجلوپولوس ترجمه شد

گفتگوهای تئو آنجلوپولوس ترجمه شد

کتابی درباره اندیشه ها، فعالیت های حرفه ای و زندگی "تئو آنجلوپولوس" (فیلمساز یونانی) توسط مهران بهروز فغانی ترجمه شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، این کتاب که اکنون در مرحله بازنویسی و ویرایش نهایی قرار دارد، مجموعه گفتارها و مصاحبه های تعدادی از روزنامه نگاران و منتقدان ادبیات و سینما با "تئو آنجلوپولوس" درباره همه آثارش است که فعلا نام "گفتگوها" را بر خود دارد. 

براساس تقسیم بندی انجام شده، جلد اول "گفتگوها" به انتشار متن مصاحبه درباره فیلم هایی اختصاص پیدا می کند که بسیاری از علاقمندان به آثار این کارگردان سینما، موفق به دیدن آنها شده اند. "دشت گریان" و "گام معلق لک لک" از جمله این فیلم ها هستند. در کنار این دو فیلم، به آثاری چون "سفر به سیاترا"، "چشم اندازی در مه" و "نگاه خیره اولیس" هم پرداخته شده است.

بهروز فغانی در تلاش است تا از طریق مکاتبه هایی که با مسئولان دفتر تئو آنجلوپولوس و ناشر دانشگاهی این کتاب انجام شده، مقدمه ای از این کارگردان دریافت و منتشر کند.

کتاب احتمالا توسط انتشارات "لوح فکر" منتشر خواهد شد.

آنجلوپولوس به کارگردان نقاش سینمای جهان شهرت دارد و بسیاری از فیلم های او تاکنون جوایز مهم و معتبر بین المللی چون جشنواره های "کن" و "تسالونیکی" را دریافت کرده است. وی از معدود کارگردان های دلبسته به روایت های تراژیک است و همواره در آثارش به جنگ، مهاجرت و اسطوره می پردازد. او وقایع را در بستر تاریخ و رخدادهای اجتماعی و سیاسی بیان می کند و به سبک کار خود وفادار است.

کد خبر 701022

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha