پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۱۶ مرداد ۱۳۸۷، ۹:۳۴

ترجمه بنگالی "جاذبه و دافعه حضرت علی (ع)" منتشر شد

ترجمه بنگالی "جاذبه و دافعه حضرت علی (ع)" منتشر شد

ویرایش جدید ترجمه بنگالی کتاب "جاذبه و دافعه حضرت علی (ع)" از سوی رایزنی فرهنگی ایران در داکا چاپ و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری مهر، این کتاب نخستین بار در سال 1985 از انگلیسی به بنگالی ترجمه شد،  با توجه به نایاب شدن این کتاب و ضرورت چاپ مجدد، رایزنی فرهنگی ایران نسبت به چاپ و انتشار ویرایش جدید اقدام کرد.

در مقدمه این ‌کتاب از سوی رایزن فرهنگی ایران در داکا آمده است: انسانهای با جاذبه و دافعه انسانهایی اصول‌مدار هستند و لذا دوستان و دشمنان، مجذوبین و مطرودین آنان نیز بر اساس اصول خاصی، مطرود و یا مجذوب آنان می‌شوند. سخن گفتن در باره اصول حاکم بر جاذبه و دافعه علی (ع) بس دراز دامن خواهد بود ...

جاذبه علی (ع) آهنربا و اکسیری است که تنها افراد مخلص، عاشق، دوستدار عدالت و یکرو را به خود جذب می‌کند و دافعه ایشان نیز شامل مطرودان خاصی می‌شود که خود حضرت در خطبه مشهور "شقشقیه" در نهج البلاغه آنها را به سه دسته تقسیم کرده است: ناکثین، قاسطین، و مارقین.

در ویرایش جدید این کتاب، ترجمه‌ پیشین به دقت توسط ویراستار با اصل فارسی تطبیق داده شد و اشکالات و کاستیهای آن برطرف شده است .

کد خبر 728043

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha