پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۲۲ دی ۱۳۸۷، ۱۵:۳۷

ترجمه راه ورود به گفتگوی تمدنها و فرهنگها است

مرکز ملی ترجمه و مجمع علوم و ادبیات و هنرهای "بیت الحکمه" تونس با تأکید بر اینکه ترجمه راه ورود به گفتگوی تمدنها است، اعلام کرد: ترجمه در شناخت تمدنها و فرهنگهای مختلف نقش اساسی ایفا می‌کند.

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از العرب آنلاین، مرکز ملی ترجمه و مجمع علوم و ادبیات و هنرهای "بیت الحکمه" تونس به ترجمه در زمینه‌های مختلف فکری، ادبی و هنری به زبانهای مختلف پرداخته است.

این اقدام به منظور توسعه فعالیتهای علمی و تکنولوژی در راستای آشنایی با کشورهای مختلف، زبانها، تمدنها و فرهنگهای متعدد به شمار می‌رود که در این میان سعی در برگزاری همایشها، نمایشگاههای بین المللی و ترجمه کتابهای متعدد ادبی، اندیشه ای، دینی، فرهنگی، تاریخی و پژوهشهای مختلف شده است.

30 درصد ترجمه‌های مرکز مذکور در زمینه فلسفه، ادبیات، تاریخ و به‌ویژه علوم انسانی هستند که شاهکارهای این علوم به زبانهای آلمانی، انگلیسی، اسپانیایی، ژاپنی و فرانسوی ترجمه و از این زبانها به زبان عربی برگردانده شدند.

کد خبر 814662

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha