پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۳۰ بهمن ۱۳۸۷، ۱۱:۳۹

یکماه پس از درگذشت نویسنده/

"فرار کن، خرگوش" جان آپدایک به بازار کتاب آمد

"فرار کن، خرگوش" جان آپدایک به بازار کتاب آمد

رمان "فرار کن خرگوش" نوشته جان هویر آپدایک نویسنده‌ای که همواره منتقد سیاستهای آمریکا بوده‌ با ترجمه سهیل سمی روانه بازار کتاب شد.

به گزارش خبرنگار مهر، جان آپدایک در تمام آثارش به خصوص چهارگانه خرگوش به مضمون رنج‌کشیدن و تنها ماندن شخصیت اصلی‌اش در برابر ارزشهای کذایی زندگی عامه پرداخته است.

هری آنگستروم، ملقب به "خرگوش" موجودی همیشه فراری و گریزان از جامعه، مثل "پرومته‌اوس"(اسطوره یونانی) سر به شورش برمی‌دارد اما شورشی بی‌پشتوانه و همین سبب می‌شود تا فرجامی چون فرجام سیزیف داشته باشد.

هری شورش می‌کند، شکست می‌خورد و می‌گریزد اما در پایان راه به بلوغ می‌رسد یعنی تسلیم می‌شود، اما تسلیم نه به معنای حقیرانه آن بلکه به معنای ترک عصیان و جستجوی ارزشهایی دیگرگونه که بتوان با تکیه بر آنها برای واژه‌هایی چون عشق، ایثار، ارزش و زندگی مفاهیمی دیگر گونه کشف کرد.

جان آپدایک نویسنده رمان " فرار کن، خرگوش" در سال ۱۹۳۲ در ریدینگ پنسیلوانیا متولد شد. پدر او معلم علوم تجربی بود و همین نکته سبب شد تا کودکی جان در محیطی علمی سپری شود. محیطی که بعدها  فضای بسیاری از داستانهای آپدایک را شکل داد.

آپدایک علاوه بر نوشتن 28 رمان که در میان آنها مجموعه آثار "رابیت" از شهرت بیشتری برخوردار است، 800 داستان کوتاه نیز نوشته است که بسیاری از آنها در نشریه معتبر "نیویورکر" منتشر شده‌اند.

سهیل سمّی مترجم رمان "فرار کن خرگوش" تا کنون آثاری متفاوت از نویسندگانی چون مارگارت اتوود، هنری میلر، ماری رنولت و کازوئوایشی گورو را ترجمه کرده است.

وی به‌ خاطر ترجمه کتاب "اپرای شناور" نوشته جان بارت، نویسنده آمریکایی، برنده جایزه بهترین ترجمه آثار داستانی غیر ایرانی از جایزه ادبی روزی روزگاری در سال 87 شد.

رمان "فرار کن خرگوش" با شمارگان 2200 نسخه در 397 صفحه از سوی انتشارات ققنوس منتشر شده است.

کد خبر 835659

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha