خجسته کیهان، مترجم ادبی در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن اعلام این خبر گفت: ترجمه " مردی در تاریکی " را چندی پیش به پایان بردهام که قرار است به زودی توسط نشر افق منتشر شود.
وی در ادامه خاطر نشان کرد: "مردی در تاریکی" جز رمانهای ضد جنگ قلمداد میشود و نویسنده در این رمان داستان زندگی پیرمردی را روایت میکند که شب خوابش نمیبرد بنابراین شروع به خیالبافی میکند و ما در این بخش با دنیایی غیر واقعی روبر میشویم. اما بخش دیگری از داستان زندگی واقعی همین شخصیت است.
این مترجم ادبی خاطر نشان کرد: در این رمان با صحنههای دلخراشی مربوط به جنگ عراق مواجه می شویم که پل استر از خلال آن سیاستهای آمریکا را به نقد میکشد. این نویسنده از مخالفان و منتقدان سرسخت جرج بوش است که این کتاب را یک سال پیش در آمریکا منتشر کرده است.
وی همچنین از ترجمه کتابی با عنوان " تاریخچه کوتاه مردگان" خبر داد و گفت : نویسنده این کتاب کوین براک میر است که برای ما ایرانیان ناشناخته است داستانهای این نویسنده بیشتر بر مدار تخیل می چرخد.
کیهان در ادامه اظهار داشت: این کتاب که برگزیده یکی از جوایز ادبی آمریکاست، در واقع اولین رمان از این نویسنده است که در ایران ترجمه میشود.
به گفته این مترجم "تاریخچه کوتاه مردگان" از نوع داستانهای آخرالزمانی مثل "کشور آخرینهای" پل استر است. این رمان دو بخش دارد بخش اول روایت زندگی دختری است که برای پژوهشی علمی به قطب جنوب سفر میکند و با رویدادهایی تازه مواجه میشود و بخش دوم داستان روایت زندگی عدهای از مردگان است که در دنیای دیگر هستند.
خجسته کیهان تاکنون آثاری زیادی از پل استر ترجمه کرده کرده است که از جمله آنها میتوان به "ارواح"، "اتاق در بسته"، "شب پیشگویی"، "کشور آخرینها"، "سهگانهٔ نیویورک" ( ترجمهٔ شهرزاد لولاچی و خجسته کیهان) و "موسیقی شانس" اشاره کرد.
نظر شما