به گزارش خبرنگار مهر، ولادیمیر کرژوانیک مدیر بنگاه انتشاراتی "میندر" جمهوری چک با اعلام آمادگی برای انتشار ترجمه این منظومه به زبان چکی گفت: فکر ترجمه این اثر را از مدتها پیش دنبال میکردیم و در این زمینه ارتباطاتی را هم با برخی نویسندگان و شاعران کرد برقرار کردهایم.
"مهم و زین" قدیمیترین منظومهای است که به زبان کردی نوشته شده و داستان آن روایت دو دلدار به نامهای محمد (مهم) و زینب (زین) است که در ناکامی جان میسپارند. صحنه این داستان در سرزمین جزیره در شمال میانرودان (شمال عراق و جنوب ترکیه) در قلمرو امیر سرزمین بوتان است.
این منظومه که 2661 بیت دارد تا کنون به چندین زبان مهم دنیا از جمله انگلیسی، فرانسوی، عربی، ترکی، ارمنی و روسی ترجمه شده است.
احمد خانی سراینده این منظومه در سال 1651 در ناحیه حکاری (واقع در در ترکیه امروزی) به دنیا آمد. وی "مهم و زین" را در 44 سالگی به پایان رساند. خانی در سال 1707 در شهر دغو بایزید در ترکیه درگذشت.
نظر شما