رئیس سرای عالی ترجمه در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن اعلام این خبر گفت: این سایت به صورت آزمایشی راهاندازی شده و هم اکنون اخبار حوزه ترجمه بر روی آن قرار گرفته است اما از روز یکشنبه رسما کار خود را آغاز میکند.
وی افزود: یک قسمت از این سایت بانک اطلاعاتی مترجمان است که در این قسمت اطلاعاتی درباره مترجمان کشور آمده است . یک قسمت دیگر سایت به عناوین پیشنهادی سرای عالی ترجمه اختصاص دارد که در این قسمت عناوین کتابهای ارزشمندی که در بیست و دومین نمایشگاه کتاب تهران عرضه میشوند به مترجمان پیشنهاد شده است.
عباسلو یادآور شد: این عناوین پیشنهادی را که از روی فهرست آثار ناشران خارجی استخراج شده است بر اساس موضوع تفکیک بندی کردهایم که عمده پیشنهادها در حوزه ادبیات و رسانه و مطالعات فرهنگی است.
این مترجم افزود: طبق توافقی که با کارشناسان رایانه داریم قرار است این سایت در سه مرحله تکمیل شود که مرحله نهایی آن تا پایان خرداد ماه سال جاری تکمیل میشود.
عباسلو اطلاع رسانی درباره آثار در دست ترجمه، معرفی آثار مناسب برای ترجمه وایجاد امکانی برای تبادل نظر میان مترجمان داخلی و خارجی را از جمله اهداف راه اندازی این سایت برشمرد.
برنامههای سرای عالی ترجمه در نمایشگاه کتاب
عباسلو در ادامه ضمن تشریح برنامههای سرایعالی ترجمه در بیست و دومین نمایشگاه کتاب تهران اذعان کرد: در روزهای برگزاری این نمایشگاه، سرای عالی ترجمه، عناوین کتابهای ارزشمندی را که برای ترجمه وجود دارند به مترجمان اطلاع رسانی خواهد کرد.
وی افزود: همچنین برگزاری نشستهای تخصصی از دیگر برنامههای ماست. به همین منظور درخواستهای خودمان را مطرح کردیم که در صورت دریافت پاسخ مثبت، سلسله نشستهای سرای عالی ترجمه را با حضور مترجمان بنام کشور در نمایشگاه برگزار خواهیم کرد.
رئیس سرای عالی ترجمه گفت: از برگزارکنندگان نمایشگاه درخواست کرده بودیم غرفهای اختصاصی برای برگزاری برنامههای سرای عالی ترجمه در نظر بگیرند که متاسفانه به علت محدودیت فضا محقق نشد. بنابراین از سالن سرای اهل قلم مستقر در نمایشگاه برای اجرای برنامهها استفاده میکنیم..
نظر شما