به گزارش خبرگزاری مهر، انجمن ادبای کویت مراسمی را با حضور خالد عبداللطیف رمضان رئیس این انجمن و محمدعلی کیانی کارشناس فرهنگی ایران و تعدادی از نویسندگان و ادیبان عرب و استادان دانشگاه کویت برگزار کرد.
این همایش به مناسبت روز جهانی "تعدد فرهنگی فاجعه مشترک انسان" و با هدف بررسی فرهنگهای مختلف جهان از جمله فرهنگ چینی، روسی و همچنین روابط فرهنگی عربی ـ ایرانی و فارسی و توسط جمعی از محققان و نویسندگان عرب برگزار شد.
در این مراسم عبدالمحسن مظفر ایرانشناس کویتی مناسبت روز جهانی حکیم عمر خیام را غنیمت شمرده و پیرامون روابط فرهنگی فارسی-عربی گفت: این ارتباطات متعدد و گوناگون است و شعرای فارسی زبان در اشعارشان بر ابداعات شعر و افسانه و داستان عرب بسیار تکیه داشتهاند.
وی داستان لیلى و مجنون را نمونهای از داستانهای فارسی مأخوذ شده از ادبیات عرب ذکر کرد و افزود: صدها نمونه در زمینه شعر و تئاتر و داستان وجود دارد که بر ارتباط گسترده فرهنگی ایران و عرب دلالت میکند. از جمله میتوان به رباعیات خیام اشاره کرد. جذابیت آثار خیام حاکی از فرهنگ وسیع و متنوع اوست که همین باعث جذب خوانندگان میشود.
این ایرانشناس کویتی اضافه کرد: روابط فرهنگی میان پارسیان و اعراب به بیش از 17 قرن میرسد و از سه قرن قبل از اسلام آغاز شده و در نیمه قرن هفتم میلادی، بعد از فتوحات اسلامی در سرزمینهای فارس به ویژه قیام حکومت عباسی در نیمه قرن هشتم این روابط گسترش یافت. زبان فارسی نزدیکترین زبانها به عربی است که دارای تمام حروف 28 گانه عربی علاوه بر چهار حرف فارسی است اما ایرانیان حروف عربی را به شکل صحیح ادا نمیکنند. زبان فارسی به طور متوسط دارای 50 درصد از کلمات و اصطلاحات عربی است.
مظفر عنوان کرد: شاید از بارزترین نمونه های روابط فرهنگی عربی ـ فارسی، ترجمه بزرگ شاهنامه فردوسی توسط فتحبن علیالبنداری در قرن هفتم در دمشق باشد که در سال 1932 توسط دکتر عبدالوهاب عزام به چاپ رسید. همچنین در آثار سعدی شیرازی که بالغ بر پنج دیوان شعرند حدود 20 قصیده بلند، در مدح و رثاء، غزل و حکمت و موعظه به زبان عربی مییابیم. تا جایی که جزئی از اشعارش را به نام قصاید عربی نامگذاری کرده است.همین امر در اشعار حافظ شیرازی شاعر مشهور و پرآوازه ایران که دیوان شعرش پر از ابیات زیبای عربی است مشهود است.
نظر شما