پیام‌نما

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ * * * پس همان گونه که فرمان یافته ای ایستادگی کن؛ و نیز آنان که همراهت به سوی خدا روی آورده اند [ایستادگی کنند] و سرکشی مکنید که او به آنچه انجام می دهید، بیناست. * * * پايدارى كن آن‌چنان ‌كه خدا / داد فرمان ترا و تائب را

۲۷ مرداد ۱۳۸۸، ۱۱:۲۰

"مردی بدون کشور" به ایران آمد

"مردی بدون کشور" به ایران آمد

"مردی بدون کشور" نوشته کورت ونه گات با ترجمه مجتبی پورمحسن منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، "مردی بدون کشور" مجموعه مقالاتی است که سال 2005 منتشر شده است. ونه گات در این مقالات می‌کوشد ارائه‌گر واقعیتهای تلخ جهان امروز با زبان گزنده خود باشد. مخاطب "مردی بدون کشور" پس از خواندن کتاب خود را در جهانی ناامن می‌بیند که تصور هر اتفاقی در آن بعید به نظر نمی‌رسد.

پورمحسن مترجم کتاب درباره ترجمه اثر و سختی‌هایش نوشته است: ترجمه این کتاب به دلیل نگرش خاص ونه گات و طنز کلامی بی حد و حصرش دشواریهای خاص خودش را داشت. فارسی کردن برخی طنزهای او که در زبان انگلیسی شکل گرفته اند گاه غیرممکن به نظر می‌رسید.

این نویسنده آمریکایی در این کتاب 12 مقاله به نامهای من کوچکترین عضو خانواده بودم، می‌دانید ابله کیه؟، این هم درسی برای نوشتن خلاق، می خوام چند تا خبر به شما بدهم، خب حالا بیایید چند تا شوخی کنیم، مرا لادیت نامیده‌اند، یازدهم نوامبر 82 ساله شدم، می دانید اومانیست یعنی چی؟، با دیگران چنان رفتار کن، زنی احساساتی از یپسیلینتی، هرچند وقت یکبار برای شما خبری خوب و خبری بد دارم، من صاحب و مدیر نمایندگی نوعی اتوموبیل بودم و در بخش پایانی یک مرثیه به خوانندگان خود تقدیم کرده است.

 کتاب"مردی بدون کشور"  توسط انتشارات "هزاره سوم اندیشه" در شمارگان 2000 نسخه منتشر شده است.

 

کد خبر 931606

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha