علی باباچاهی شاعر در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره کتابهای جدیدی که در دست نگارش و یا در انتظار چاپ دارد توضیح داد: کتابی به نام "این هم یک شوخی بود" که گزیدهای از اشعارم از سال 60 تا کنون را دربرمیگیرد، قرار است به دو زبان فارسی و انگلیسی توسط نشر ویستار منتشر خواهد شد. این کتاب تحویل ناشر داده شده و مراحل فنی را پشت سر میگذراند.
وی ادامه داد: ترجمه انگلیسی اشعار با سعید سعیدپور و انتخاب آنها هم با همکاری من و وی بوده است. در مسیر انجام کار مترجم پارهای از اشعار که مورد علاقهاش بود و همچنین در ترجمه بهتر قابل فهم و انتقال بود پیشنهاد میداد که اتفاقاً پیشنهادهای بسیار سازنده و خوبی بود.
این شاعر در پاسخ به این پرسش که "انتخاب مترجم با شما بود یا ناشر؟" گفت: همکاری با آقای سعیدپور پیشنهاد من بود به این دلیل که ایشان مترجم قابلی در زمینه شعر است و تا کنون هم ترجمههای خوبی از حافظ و خیام به انگلیسی داشته و آثار شاعران زیادی از جمله سیلویا پلات را از انگلیسی به فارسی برگردانده است. ترجمه اشعارم توسط وی تصمیمی بود که از آن کاملاً راضیام.
باباچاهی در پاسخ به پرسش دیگری مبنی بر نوع قرارگیری ترجمه اشعار در کتاب، بیان کرد: در این کتاب 50 شعر منتشر میشود بدین شکل که ابتدا این شعرها به فارسی آورده میِشود و سپس از سمت چپ کتاب ترجمه آنها میآید نه اینکه ترجمه هر شعر رو به روی آن بیاید.
این داور رقابتهای مختلف ادبی درباره بازار هدف برای عرضه این کتاب عنوان کرد: هدف ناشر عرضه این کتاب برای خوانندگان غیر فارسی زبان است. من هم اعتقاد دارم این کتاب در بین فارسی زبانان داخل کشور چندان کاربردی ندارد چرا که آنها میتوانند این اشعار را در کتابهای دیگرم مطالعه کنند. آنچه مسلم است این کتاب به دنبال جذب مخاطب غیرفارسیزبان یا فارسیزبانهایی است که خارج از ایران زندگی میکنند یا پژوهشگرانی که به نسخه انگلیسی این شعرها هم نیاز دارند. هدف ما این بوده که کتاب در محدوده غیرفارسی زبانها توزیع شود ولی باید دید گذشت زمان چگونه این مسیر را هموار میکند.
مولف "زیباتری از جنون" (زندگی و شعر اسماعیل شاهرودی) درباره کتاب دیگرش که یک یا دو ماه دیگر منتشر میشود توضیح داد: اسم این کتاب "فقط از پریان دریایی زخم زبان نمیخورد" را توسط نشر نوید شیراز در دست چاپ دارم که این کتاب قبلاً با اصلاحیه رو به رو شده بود و به زودی منتشر میشود. در انتهای این کتاب دو مصاحبه که پیش از این از من در مطبوعات کار شده بود آورده شده است که این گفتگوها به نوعی کلیدی برای روشن شدن پارهای از اشعار کتاب است.
این شاعر در توضیح شعرهای این مجموعه گفت: میتوان گفت این کتاب شکل کمالیافته "پیکاسو در آبهای خلیج فارس" است و همانطور که در یکی از گفتگوهایم اشاره کرده بودم این شعرها نه نرمال هستند نه فرمال بدین معنا که نه شعر رایجاند و نه در محدوده شعر ساختاری یا صورتمند قرار میگیرند.
شاعر "پیکاسو در آبهای خلیج فارس" که اردیبهشت ماه سالجاری منتشر شده است افزود: باید این شعرها را خواند تا بتوان عنوانی برایشان انتخاب کرد ولی خودم عنوان "افشانشی" را بر آنها نهادهام و شعرهای کتاب جدیدم هم زیرمجموعه همین سبک و عنوان قرار میگیرد.
باباچاهی درباره کتاب جدیدش توضیح داد: کتاب بعدی من "هوش و حواس گل شببو برای من کافی است" همانطور که گفتم زیر مجموعه همان عنوان "افشانشی" است و در آن 74 شعر نسبتا بلند و نه چندان بلند، 97 "شعرک" و 2 مقاله در پایان آورده میشود. همه کارهای این کتاب و حتی صفحهبندی آن انجام شده و هفته آینده آن را به نشر ثالث تحویل میدهم.
این شاعر همچنین از چاپ مجدد کتاب "گزارههای منفرد" خبر داد و گفت: این کتاب که پیش از این در سال 80 چاپ شده بود در حال حاضر در وزارت ارشاد منتظر دریافت مجوز تجدید چاپ است و نشر دیبایه آن را در سه جلد مستقل ولی با هم در 1500 صفحه چاپ و منتشر میکند.
وی در جواب به این سوال که "آیا چاپ جدیدی با تغییرات خواهد بود یا خیر؟" تصریح کرد: از نظر ساختار و چارچوب زمانی در محدوده همان سالهای چاپ نخست است ولی مقداری تغییرات در قالب حذف توضیحات اضافی و به ندرت اضافاتی در این چاپ جدید داریم همچنین در پایان کتاب یک بحث تکمیلی اضافه شده این بحث هم کلیت کتاب را تکمیل میکند.
باباچاهی در ادامه صحبتهایش از انتشار یک کتاب از شعرهایش همراه با سی دی بازخوانی این اشعار با صدای خودش خبر داد و گفت: قرار است موسسه تحقیقات نظری اصفهان کتابی با نام "امضای یادگاری" را همراه با یک سی دی از خوانش اشعار کتاب منتشر کند. در حال حاضر شعرها خوانده و ضبط شده و کتاب هم آماده و در انتظار صدور مجوز ارشاد است. شعرهای این مجموعه عمدتاً از سه گانه "نم نم بارانم"، "عقل عذابم میدهد" و "قیافهام که خیلی مشکوک است" انتخاب شده و بر محوریت نوعی تغزل و تفکر شبه فلسفی استوار است.
نظر شما