به گزارش خبرنگار مهر، کتاب "پانزده گفتار در باب ترجمه" از دو بخش تشکیل شده است که در بخش نخست مسائل نظری و در بخش دوم مسائل عملی ترجمه مطرح شده که هدف آن بیشتر انتقال تجربههای فردی مترجمان به نوآموزان ترجمه است.
فیروزآبادی انگیزه خود از تألیف این کتاب را در مقدمه اینگونه بیان کردهاست: در باب اصول و روشهای ترجمه در دو دهه اخیر کتابهای بسیاری ترجمه و تألیف شده است. به دلیل منابع و مراجع و همچنین مخاطبان این آثار که بیشتر دانشجویان رشتههای تربیت مترجم زبان انگلیسی هستند بیشتر مثالهای مطرح در این آثار به زبان انگلیسی است از این رو برای دانشجویان تربیت مترجم سایر زبانها چندان مفید فایده نیست.
به همین دلیل در کتاب حاضر هدف آن بود که با بهرهگیری از منابع موجود زبانهای آلمانی و فارسی کتبی متناسب با اهداف درس اصول ترجمه را برای دانشجویان تربیت مترجم زبان آلمانی ترجمه، گردآوری و تألیف کنم.
کتاب "پانزده گفتار در باب ترجمه" در 179 صفحه به چاپ رسیده است.
کتاب "پانزده گفتار در باب ترجمه" نوشته دکتر سعید فیروزآبادی از سوی شرکت مطالعات و نشر کتاب پارسه منتشر شد.
کد خبر 946533
نظر شما