پیام‌نما

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ * * * پس همان گونه که فرمان یافته ای ایستادگی کن؛ و نیز آنان که همراهت به سوی خدا روی آورده اند [ایستادگی کنند] و سرکشی مکنید که او به آنچه انجام می دهید، بیناست. * * * پايدارى كن آن‌چنان ‌كه خدا / داد فرمان ترا و تائب را

۱۶ تیر ۱۳۸۲، ۱۵:۵۶

زيبايي شناسي نقاشي قاجار ترجمه شد

دكتر بهنام جلالي ترجمه اثر تاليفي خود در باره زيبايي شناسي نقاشي قاجار را به پايان رساند .

به گزارش خبرنگار هنري "مهر" دكتر بهنام جلالي كتاب "زيبايي شناسي نقاشي قاجار" را كه پيش از اين به زبان فرانسه تاليف كرده بود به زبان فارسي ترجمه كرد . اين اثر به زودي توسط انتشارات كاوش قلم روانه بازار خواهد شد .

بهنام جلالي تحصيلات خود را در رشته زيبايي شناسي هنر در فرانسه به پايان رسانده است و اثر فوق در حال حاضر يكي از معدود منابع جامع و درخورتوجه است كه به بررسي دقيق و همه جانبه آثار نقاشي قاجار كه سبك خاص و تطبيقي آنها در بر دارنده ويژگي هاي نقاشي غربي و ايراني به طور همزمان است ، مي پردازد .

بهنام جلالي در باره ترجمه اين اثر مي گويد : " با وجودي كه خودم اين اثر را تاليف كرده بودم ولي ترجمه آن حدود سه سال كار برد زيرا بيان دقيق مفاهيم موجود در اثر با توجه به آنكه در زبان فارسي براي بيان مفاهيم زيبايي شناسي كار چنداني صورت نگرفته است احتياج به وسواس و دقت فراواني داشت . "

بهنام جلالي در اين اثر به بررسي مباني زيبايي شناسي نقاشي قاجار پرداخته است كه اين امر نيز با توجه به اينكه اكثر آثار موجود در زمينه زيبايي شناسي منحصر به بيان ديدگاههاي فلسفي هستند امر جديدي به حساب مي آيد .   

کد خبر 9581

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha