پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۳ آبان ۱۳۸۸، ۱۱:۵۸

علیپور در گفتگو با مهر:

"متشکرم از ته دل" منتشر می‌شود

"متشکرم از ته دل" منتشر می‌شود

پروین علیپور رمان "متشکرم از ته دل" را برای گروه سنی کودک و نوجوان ترجمه کرده و به زودی به ناشر می‌سپرد.

پروین علیپور با اعلام این خبر در گفتگو با  خبرنگار مهر گفت: ترجمه کتابی به نام "متشکرم از ته دل" نوشته جین بوچانن را که در آمریکا منتشر شده، به پایان رسانده‌ام و تا پایان هفته با چند ناشر درباره چاپ آن صحبت خواهم کرد.

وی ادامه داد: این کتاب درباره بچه‌های بدسرپرست و بی‌سرپرست آمریکایی است که در فاصله سالهای 185 تا 1930 توسط دولت آمریکا با قطار به روستاهای مختلف فرستاده می‌شدند تا خانواده‌هایی سرپرستی آنها را برعهده گیرند. معدودی از نسل آخر این بچه‌ها و حتی پدر و مادرهای ناتنیشان زنده هستند که خاطرات آنها روایت می‌شود.

نویسنده "خسته‌ نباشی" در توضیح بیشتر داستان کتاب عنوان کرد: برخی از این بچه‌ها زندگی خوبی داشته اند و برخی خیر. داستان این کتاب درباره دختری است که در 6 سالگی خانواده‌اش در آتش‌سوزی مرده اند و سرپرستی او را یک زن و مرد روستایی که دو فرزند خود را از دست داده‌اند برعهده می‌گیرند. مسئولان پرورشگاه به این دختربچه می‌گویند برای اینکه نسوخته و خانواده‌ای پیدا  کرده است باید از خدا تشکر کند ولی او دلیل این شکرگذاری را نمی‌فهمد.

علیپور افزود: این دختر که خواندن بلد است قرار است برای مادر جدیدش کتاب بخواند تا او از افسردگی مرگ فرزندانش بیرون آید. او گرچه برخی اوقات از زندگیش راضی نیست ولی عاقبت به خیر می‌شود و در پایان داستان از ته دل می‌گوید متشکرم.

مترجم "سفر جادویی" نوشته مارگارت ماهی درباره چگونگی آشناییش با این نویسنده و آثارش گفت: من با این کتاب در کاتالوگ پنگوئن آشنا شدم و پیش از این خودم از نویسنده‌اش کتابی نخوانده بودم و تاکنون هم اثری از وی که به فارسی ترجمه شده باشد ندیده‌ام.

وی دلیل انتخاب "متشکرم از ته دل" را اینگونه توضیح داد: وقتی در کاتالوگ خلاصه‌ای از داستان را خواندم جذب آن شدم ضمن اینکه در توضیحات کتاب آورده شده است که این کتاب موضوع دو کتاب معروف دیگر که یکی از آنها "مسافران قطار یتیمان" نام دارد و من آنها را می‌شناسم و می‌دانم کتابهای خوبی هستند در برمی گیرد.

علیپور درباره کتابهای دیگری که در زیرچاپ دارد گفت: "بچه باتلاق" نوشته جین ویلیس را  که چهار جایزه معتبر بین‌المللی دریافت کرده است برای گروه سنی پیش‌دبستانی ترجمه کرده‌ام. مجوز این کتاب صادر شده و تا چند روز دیگر توسط نشر چشمه ارائه می‌شود.

این نویسنده در پایان تاکید کرد: "دردسرساز" نوشته بن میکایلسون آمریکایی که ترجمه کرده‌ام در نشر چشمه آماده چاپ می‌شود. "آقا اجازه" از تالیفات خودم  نیز با تصویرگری علی خدایی منتشر شده و "آرزوهای کوچک" نوشته کارن هس نیز در انتشارات منادی تربیت در دست چاپ است.

کد خبر 970089

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha