پیام‌نما

الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَ صَلَوَاتٌ وَ مَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ‌اللَّهِ كَثِيرًا وَ لَيَنْصُرَنَّ‌اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ‌اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ * * * همانان که به ناحق از خانه‌هایشان اخراج شدند [و گناه و جرمی نداشتند] جز اینکه می‌گفتند: پروردگار ما خداست و اگر خدا برخی از مردم را به وسیله برخی دیگر دفع نمی‌کرد، همانا صومعه‌ها و کلیساها و کنیسه‌ها و مسجدهایی که در آنها بسیار نام خدا ذکر می‌شود به شدت ویران می‌شدند؛ و قطعاً خدا به کسانی که [دین] او را یاری می‌دهند یاری می‌رساند؛ مسلماً خدا نیرومند و توانای شکست‌ناپذیر است. * * كسى كاو دهد يارى كردگار / بود ياورش نيز پروردگار

۳۰ آبان ۱۳۸۸، ۱۴:۱۸

ترکیه میزبان اجلاس روسای کتابخانه‌های ملی کشورهای اکو شد

ترکیه میزبان اجلاس روسای کتابخانه‌های ملی کشورهای اکو شد

تونجل آجار رئیس کتابخانه ملی ترکیه در دیدار با خلج منفرد رایزن فرهنگی ایران از برگزاری اجلاس رؤسای کتابخانه های ملی کشورهای اکو در این کشور خبر داد.

به گزارش خبرگزاری مهر، خلج منفرد رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران ضمن بازدید از کتابخانه ملی ترکیه با تونجل آجار رئیس این کتابخانه دیدار و گفتگو کرد.

در این دیدار خلج منفرد با اشاره به همکاریهای گذشته رایزنی فرهنگی و کتابخانه ملی در زمینه فهرست برداری نسخه های خطی فارسی در این کتابخانه و برگزاری نشستهای مشترک ادبی در سالهای گذشته اظهار امیدواری کرد این فعالیتها در دوره جدید گسترش یابد و توافقنامه امضا شده بین کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران و کتابخانه ملی ترکیه هرچه سریعتر عملیاتی شود.

تونجل آجار در پاسخ بر انجام طرح های مشترک با کتابخانه ملی ایران تأکید کرد و از برگزاری اجلاس رؤسای کتابخانه های ملی کشورهای اکو در سال آتی در ترکیه خبر داد.

رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکیه برای هرگونه مساعدت در انجام طرحهای مشترک توافق شده بین دو کتابخانه اعلام آمادگی کرد و گفت: طی سه دهه گذشته صدها عنوان کتاب از فارسی به ترکی استانبولی ترجمه و در ترکیه توزیع شده است و هم اکنون رایزنی فرهنگی در حال فهرست برداری از این کتابهاست و همچنین علاقمند است با همکاری کتابخانه ملی ترکیه نمایشگاهی از این کتابها را در آنکارا ترتیب داده و با دعوت از مترجمان و مؤسسات انتشاراتی ترکیه موضوع ترجمه از فارسی به ترکی و بالعکس را مورد بررسی قرار داده و ضمن بررسی ظرفیتهای موجود مشکلات و موانع این امر مهم را در جمع مترجمین و صاحب نظران به بحث و گفتگو بگذارد.

بنا به گفته خلج منفرد تا کنون رایزنی فرهنگی حدود پانصد عنوان کتاب ترجمه شده از فارسی به ترکی را شناسایی و فهرست‌ برداری کرده است.

رئیس کتابخانه ملی ترکیه در پاسخ با استقبال از پیشنهاد رایزن فرهنگی آمادگی خود را برای برگزاری مشترک این نمایشگاه و نشست تخصصی آن اعلام نمود و تأمین محل نمایشگاه و سالن برگزاری نشست در کتابخانه ملی را تقبل کرد. وی همچنین پیشنهاد کرد اداره انتشارات وزارت فرهنگ ترکیه نیز در این برنامه مشارکت کند.

در ادامه مقرر شد رایزنی فرهنگی طرح مورد نظر خود را به‌صورت مدون آماده کرده و با توافق رئیس کتابخانه ملی ترکیه زمان مناسبی برای این برنامه فرهنگی تعیین و به وزارت فرهنگ و وزارت امور خارجه ترکیه اعلام شود.

در پایان این دیدار رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران به اتفاق رئیس کتابخانه ملی ترکیه از امکانات کتابخانه ملی برای برگزاری نمایشگاه مورد نظر و سالن های اجتماعات بازدید کردند و "برنامه اینترنتی این کتابخانه برای ارائه 27 هزار متن نسخه های خطی فارسی، عربی و ترکی کتابخانه ملی ترکیه " برای رایزن فرهنگی تشریح شد.

کد خبر 987447

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha