پیام‌نما

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا * * * و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ گونه اسراف و ولخرجی مکن.* * * ز مسكين بكن دستگيرى تو چند / بده حق ابن السبيل نژند

۲۵ اسفند ۱۳۸۸، ۱۶:۵۱

نخستین دانشنامه جامع در حوزه ادیان در قم ترجمه شد

قم - خبرگزاری مهر: مدیر بخش دائره المعارف دانشگاه ادیان و مذاهب قم از ترجمه اولین دانشنامه جامع در حوزه مطالعات ادیان در این دانشگاه خبر داد.

مهدی لک‌زایی در گفتگو با خبرنگار مهر در قم، با بیان اینکه دائره المعارف بریل، جدیدترین دانش‌نامه موجود در حوزه ادیان محسوب می‌شود، گفت: این دانش‌نامه دارای 532 مدخل است که در سال 1999میلادی به زبان آلمانی تألیف شده و درسال 2007 میلادی از آلمانی به انگلیسی ترجمه شده است.

وی افزود: برای ترجمه این دائره المعارف جمعی از مترجمان برجسته از داخل و خارج دانشگاه همکاری دارند و ما تاکنون حدود 90 در صد از مدخل‌ها را برای ترجمه به آنان واگذار کرده‌ایم.

لک‌زایی اضافه کرد: مدخل‌ها با توجه به موضوعاتی که داشتند تفکیک و ذیل 15 شاخه تقسیم‌بندی شده‌اند که موضوعات آن شامل مباحث روان شناسی‌، جامعه شناسی‌، فلسفه، هنر، ادیان ابتدایی و ... است.

وی همچنین از همکاری حدود 50 مترجم در ترجمه این دانش‌نامه خبر داد و گفت: برای این کار در حدود 20 مترجم دیگر نیاز است تا بتواند این مجموعه در شرایط مطلوب به کار خود ادامه دهد.

مدیر بخش دائره المعارف دانشگاه ادیان و مذاهب قم در بخش دیگری از سخنان خود اظهار داشت: یکی از ویژگی‌های مهم هر دانش‌نامه‌ای‌، جامعیت آن است، ولی دانش‌نامه بریل این جامعیت را ندارد بلکه در حقیقت این مجموعه بیشتر یک دیکشنری است و ما از باب تسامح آن را دانش نامه یا دایرة المعارف می‌نامیم.

وی افزود: البته باید توجه داشته باشید که این دانش نامه با این حال نسبت به کتاب هایی که هم اکنون در حوزه مطالعات ادیان وجود دارد بسیار کاملتر است.
 

کد خبر 1052728

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha