وی در گفتگو با خبرنگار مهر درباره این کتاب افزود: ب"امزه در فارسی" نوشته فیروزه جزایری است که در مجموع کتابهای ادبیات مهاجرت که نویسندگان مهاجر ما با شور و عشق به وطنشان نوشتند، قرار میگیرد.
این نویسنده با اشاره به اینکه این کتاب را از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است، گفت: این مجموعه یک اثر طنز است که قرار است توسط انتشارات هرمس راهی بازار نشر شود. پیش از این کتاب "لبخند بیلهجه" در 22 صفحه از همین نویسنده ترجمه شده و بسیار مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت.
وی درباره آثار ترجمه بیان کرد: استقبال مخاطبان از این کتابها، ناشران و مترجمان را به انتشار چنین کتابهایی تشویق میکند اما مهمترین بحث روانی ترجمه این آثار است.
امامی با اشاره به اینکه ادبیات ویژه رده سنی کودک و نوجوان دارای سه ویژگی مهم است، ادامه داد: نخست اینکه با زبان و بیان، درک زبان نوشتاری، تخیل و تجربههای کودکان و نوجوانان متناسب باشد، از این رو برای هر گروه سنی کودک و نوجوان از متنها و موضوعها و زبان و بیان متناسب با فهم و درک آنها استفاده میشود.
وی همچنین درباره دیگر آثارش گفت: کتاب "زنده بیدار" برگرفته از اثر بزرگ عرفانی "ابنطفیل" فیلسوف اندلوس است که ابنسینا و غزالی نیز از اثر عرفانی این فیلسوف اندلوس، روایتهایی را بیان کردهاند و به زودی منتشر میشود.
نظر شما