پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۱۲ مرداد ۱۳۹۰، ۱۴:۰۶

گلکار در گفتگو با مهر:

ترجمه «در اعماق» گورکی از نسخه روسی/ «رولت قفقازی» به ایران رسید

ترجمه «در اعماق» گورکی از نسخه روسی/ «رولت قفقازی» به ایران رسید

آبتین گلکار که چند داستان و نمایشنامه از ادبیات روس را در دست انتشار دارد از ترجمه «در اعماق» نمایشنامه معروف ماکسیم گورکی از نسخه روسی خبر داد.

آبتین گلکار درباره ترجمه‌های اخیرش به خبرنگار مهر گفت: نمایشنامه معروف «در اعماق» نوشته ماکسیم گورکی را ترجمه کرده و به نشر هرمس داده‌ام که در حال صفحه‌آرایی است و به زودی برای دریافت مجوز راهی ارشاد می‌شود.

وی ادامه داد: این نمایشنامه پیش از این به فارسی ترجمه شده و روی صحنه هم رفته است، ولی من از نسخه روسی آن را ترجمه کرده‌ام.

مترجم «عروسی» نوشته گوگول  درباره دیگر نمایشنامه‌ای که ترجمه کرده است، توضیح داد: نمایشنامه «رولت قفقازی» نوشته ویکتور مرژ گو از نویسندگان معاصر روس است که در آن به وقایع چچن می‌پردازد. این نمایشنامه، 3 پرده‌ای و کم پرسوناژ است و برای اجرا امکانات زیادی نمی‌خواهد.

گلکار افزود: این نویسنده کمتر در ایران شناخته شده است و من هم اجرای این نمایشنامه را در اوکراین دیدم و چون از آن خوشم آمد، تصمیم گرفتم متن آن را پیدا کرده و ترجمه کنم.

وی از ترجمه یک مجموعه داستان از نویسندگان اسلاو خبر داد و گفت: یک مجموعه داستان با نام «داستان‌هایی از نویسندگان اسلاو» ترجمه کرده و به نشر هرمس داده‌ام که در این کتاب 40 داستان آورده شده است. برخی از این داستان‌ها پیش از این در نشریات مختلف چاپ شده بود ولی تعدادی از آنها جدید است.

مترجم «زندگی انسان و فرمانروای گرسنگان» نوشته لئانید نیکلایویچ آندری‌یف اضافه کرد: این داستان‌ها اکثرا طنز هستند و در بین نویسندگان آنها افرادی از روسیه، بلغارستان، چک، لهستان و اوکراین حضور دارند که برخی از آنها شناخته‌شده هستند و برخی از آنها هم کمتر شناخته‌شده هستند.

گلکار در پایان گفت: رمان بلند «قلب سگ» نوشته بولگاکف نیز هنوز در وزارت ارشاد منتظر دریافت مجوز است. این اثر بعد از «مرشد و مارگاریتا» مهم‌ترین رمان در کارنامه بولگاکف است. نویسنده در این کتاب به انتقاد از رژیم کمونیستی می‌پردازد که تا 50 سال پس از مرگ نویسنده این کتاب اجازه چاپ نیافت تا اینکه پس از فروپاشی کمونیست این کتاب منتشر شد. این رمان داستان پروفسوری است که یک سگ را در یک جراحی به انسان تبدیل می‌کند.

کد خبر 1374737

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha