پیام‌نما

وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَى مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَ إِمَائِكُمْ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ‌اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ * * * [مردان و زنان] بی‌همسرتان و غلامان و کنیزان شایسته خود را همسر دهید؛ اگر تهیدست‌اند، خدا آنان را از فضل خود بی‌نیاز می‌کند؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست. * * اللّه از فضلش بسازدشان توانمند / دانا و بگشاينده مى‌باشد خداوند

۳۰ شهریور ۱۳۹۰، ۱۵:۱۸

صلاحی در گرجستان:

وجود 3000 لغت فارسی در زبان گرجی نشانه تعامل گرجی‌ها و ایرانی‌هاست

وجود 3000 لغت فارسی در زبان گرجی نشانه تعامل گرجی‌ها و ایرانی‌هاست

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران که به گرجستان سفر کرده است، گفت: وجود بیش از 3000 لغت فارسی در زبان گرجی و توسعه ادبیات فارسی و ایجاد کرسی ایران شناسی در دانشگاهای گرجستان از علاقه و اهمیت مسئولان گرجی به تعامل فرهنگی با ایران و ملت ایران حکایت می‌کند.

به گزارش خبرگزاری مهر، اسحاق صلاحی با حضور در همایش «میراث گرجی‌ها در خارج» در گرجستان، به تشریح ارتباطات فرهنگی میان ایران با این کشور پرداخت و با اشاره به موقعیت گرجستان، ویژگی‌های فرهنگی گرجی‌ها، رابطه فرهنگی ایران و گرجستان و تعاملات فیمابین دو کشور گفت: این موقعیت ژئوپولتیکی و استراتژیکی سبب شده تا گرجستان چهارراه تلاقی فرهنگ‌ها و تمدنها باشد و موقعیت استراتژیک این کشور باعث شد تا کانون توجهات در منطقه باشد.

وی یادآور شد: ملت گرجستان در طول تاریخ ثابت کرده‌اند انتخابگر و گزینشگر خوبی هستند چرا که در گرجستان فرهنگهای مختلفی حاکم بود اما مردم گرجی به بهترین آن روی خوش نشان دادند.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران افزود: گرجستان در بحث مباحث فرهنگی نیز از غنای بالای برخوردار است که  یکی از علت آن وجود جاده ابریشم است که مانند یک پل در عرصه فرهنگ عمل کرده است.

دکتر صلاحی گفت: امروز تنوع نژادی و مذهبی به عنوان ثروت تاریخی فرهنگی و اجتماعی گرجستان تلقی می‌شود و موضوع فرهنگی نیز در کنار آن به عاملی برای موفقیت گرجستان امروز تبدیل شده است.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی کشورمان در بخش دیگری از سخنان خود به رابطه فرهنگی میان ایران و گرجستان اشاره کرد و افزود: حدود 500 سال است که برخی ایرانیهای گرجی تبار در فارس، مازندران و اصفهان و در کنار ملت ایران زندگی صمیمانه‌ای دارند که نشان از غنای فرهنگی دو ملت است.

وی افزود: وجود بیش از 3000 لغت فارسی در زبان گرجی و توسعه ادبیات فارسی و ایجاد کرسی ایران شناسی در دانشگاهای گرجستان از علاقه و اهمیت مسئولان گرجی به تعامل فرهنگی با ایران و ملت ایران حکایت می‌کند.

صلاحی گفت: تعداد نسخ خطی فارسی موجود در موسسه ملی نسخ خطی گرجستان در مقام دوم پس از کتاب‌های خطی گرجی است که این موضوع نیز از عمیق بودن ارتباطات فرهنگی دو کشور از زمان گذشته تا کنون است.

وی یادآور شد: الگوگیری در زبان و ادبیات گرجی و حماسه سرایی در کتاب «مرد پلنگ پوش» به تاسی از شاهنامه فردوسی ایرانی است و همچنین ترجمه اشعار خیام، جامی، رودکی، مولوی، حافظ و سعدی حکایت از اشتراکات روحی و فرهنگی دو ملت دارد و از طرفی قدردانی متقابل ایران از گرجی خوش‌آوازه‌ای همچون الله‌وردی خان و فرزند دلاورش امام قلی خان فرماندار و فرمانده نظامی فارس و مبارز میدان جهاد با اشغالگران پرتغالی در جنوب ایران، نشان از یک رابطه دو طرفه است و امروز شما در شهر قشم و در بزرگترین جزیره خلیج فارس مجسمه و یادمانی از امام قلی خان را نظاره گر هستید.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در بخش دیگری از سخنان خود به برگزاری همایش «گرجستان تجارب پیشین، چشم انداز آینده» در اسفند سال 89 در تهران اشاره کرد و افزود: برگزاری همایشهای اینچنینی نشان از علاقه‌مندی دولت و ملت ایران به گرجستان است و همگان مطلع باشند که شهر تفلیس همچون کوفه در عراق و قم در ایران دارای قداست دینی است.

تعاملات فرهنگی میان ایران و گرجستان، بخش دیگری از صحبت‌های دکتر صلاحی در همایش میراث گرجیها در خارج بود که در آن به پیوندها و مشترکات میان ایران و گرجستان اشاره شد.

صلاحی در این باره گفت: این پیوندها به گونه‌ای است که امروزه شاهد امضا تفاهم‌نامه‌های همکاری میان کتابخانه ملی ایران وموسسه نسخ خطی کتابخانه و آرشیو ملی گرجستان هستیم البته باید این را نیز اشاره کرد که پیش از این نیز تعداد زیادی از گرجیها برای آموزش به ایران آمده بودند.

وی افزود: در این سفر ما کتاب‌ها، نقاشی‌ها، متن‌های دیجیتالی و همچنین فهرست نسخ خطی را تقدیم کتابخانه ملی گرجستان خواهیم کرد تا گرجیها بیش از پیش به منابع غنی ایرانی دسترسی داشته باشند.

صلاحی افزود: جدول آموزش‌های عمومی کتابداری، اطلاع رسانی، مرمت نسخ خطی و فهرست نویسی در 6 ماهه دوم برای همه کشورهای عضو اکو در ایران برنامه‌ریزی شده که آن را تقدیم کتابخانه ملی گرجستان می‌کنیم.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در پایان از بویو مدیر موسسه نسخ خطی گرجستان دعوت کرد تا با تعامل بیشتر با سازمان اسناد و کتابخانه ملی کشورمان، افرادی را برای آموزش به ایران بفرستد.

کد خبر 1413927

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha