دكتر محمود حدادي، مدير گروه زبان آلماني دانشگاه شهيد بهشتي، در گفت و گو با خبرنگار گروه دين و انديشه "مهر" درباره آخرين ترجمه ديوان حافظ به زبان آلماني گفت : آقاي وول ريبن، شرق شناس آلماني است وي سال گذشته درگذشت. ايشان ترجمه اي منقح از ديوان حافظ به زبان آلماني انجام داده اند كه من نمونه هايي از ترجمه ايشان را ملاحظه كرده ام.
وي افزود : نخستين ترجمه اي كه از حافظ صورت گرفته ترجمه هامر پور گشتال است كه در دهه اول قرن نوزدهم ترجمه شده و ترجمه ايشان چندان مطلوب نبوده است. بعد از وي نيز ترجمه ديگر ارائه شد كه از اين كتاب سه نسخه بيشتر منتشر نشد.
دكتر حدادي در ادامه گفت : ترجمه ريبن از ديوان حافظ به شكل نثر است و زيبايي هاي كلامي كه در شعر فارسي وجود دارد در آن بروز نيافته است .
گفتني است كه اين ترجمه هنوز منتشر نشده است.
نظر شما