سید سعید فیروزآبادی، مترجم و محقق زبان آلمانی در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: تهیه و تالیف فرهنگ 4 هزار واژهای زبان آلمانی را چندی پیش به پایان رساندم و به تازگی تحویل انتشارات زبانکده دادهام که قرار است این کتاب برای نمایشگاه کتاب آماده شود.
وی افزود: این فرهنگ در واقع پایه زبان آلمانی برای علاقهمندان به این زبان است. پرکاربردترین واژههای این زبان، مثال و واژهشناسی، ترجمه به صورت موضوعی و نمایه الفبایی به فارسی از امکانات این فرهنگ هستند. هر زبان یک سری واژه دارد که نسبت به دیگر واژهها، کاربرد بیشتری دارند. من این در زمینه زبان آلمانی، این واژهها را به صورت موضوعی با مثال، دادههای دستوری و آواشناسی آوردهام.
این مترجم گفت: این فرهنگ اصولا برای آموزش زبان کاربرد دارد و میتواند برای فراگیری واژهها در حد نیاز یک کاربر، مورد استفاده قرار بگیرد.
فیروزآبادی در ادامه گفت: اثر دیگری که از من در نمایشگاه کتاب عرضه میشود، ترجمه مجموعه داستانی از هرمان هسه است. این کتاب «جوانی زیباست» نام دارد. انتخاب داستانها را خودم انجام دادم و طوری آنها را گلچین کردم تا همگی گرد محور جوانی و شرایط زندگی قرار بگیرند.
این محقق ادبی افزود: این کتاب 5 داستان را در بر میگیرد که 4 داستان آن تا به حال در ایران ترجمه نشده است. این مجموعه 2 داستان اصلی دارد که حجم بیشتر کتاب را به خودشان اختصاص دادهاند. کتاب 200 صفحه دارد که این دو داستان، هر کدام 70 صفحه را به خود اختصاص دادهاند. موضوعات داستانها به نظرم فوقالعاده آمد که به ترجمه آنها پرداختم. یکی از داستانها که جستجوی حقیقت است و دیگری مراحل مختلف زندگی مانند جوانی را تصویر میکند و شرایط تغییر و تحول فکری را نشان میدهد.
فیروزآبادی در پایان گفت: کتاب «جوانی زیباست» در حال حاضر مجوز چاپ را از طرف نشر جامی اخذ کرده و قرار است در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود.
نظر شما