به گزارش خبرنگار مهر، همزمان با نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و جدی شدن دغدغه ناشران کشور مبنی بر معرفی تولیدات ادبی ایران به بازارهای جهانی کتاب که مورد تایید رهبر معظم انقلاب اسلامی در جریان بازدید از نمایشگاه بینالمللی کتاب نیز قرار گرفته بود، موسسه انتشارات بینالمللی الهدی با انتشار فراخوانی اعلام کرد که قصد دارد در پروژهای آثار ناشران ایرانی که توان شرکت در نمایشگاههای بینالمللی کتاب در جهان را ندارند به منظور ترجمه و انتشار در خارج از کشور مورد حمایت قرار دهد و از امکان حضور خود در برخی نمایشگاههای بینالمللی کتاب به عنوان بستری برای تحقق این موضوع بهره ببرد.
درهمین راستا این موسسه اعلام داشت که ناشران کشور میتوانند آثار پیشنهادی خود را برای ترجمه و نشر در خارج از کشور با چهار موضوع تاریخ و فرهنگ ایران پس از اسلام با تمرکز بر دوران آل بویه، سلجوقی و صفوی، شعر و ادبیات کلاسیک فارسی با محوریت گسترش زبان فارسی، انقلاب اسلامی عرفان و فرهنگ و تمدن شیعی و نیز ادبیات کودک و نوجوان به این موسسه معرفی کنند تا پس از بررسی و انتخاب مورد حمایت برای چاپ قرار گیرد.
این موسسه همزمان با این فراخوان از ناشران غیرایرانی که تمایل به ترجمه و انتشار آثار ایرانی دارند نیز خواست تقاضا و آثار پیشنهادی خود را به الهدی اعلام کنند تا پس از تایید آثار پیشنهادی ناشرانی ایرانی در کمیته علمی الهدی، با عقد قرارداد با ناشران ایرانی امکان ترجمه و نشر آن فراهم شود.
بر اساس این طرح پس از تایید اثر پیشنهادی شده از سوی ناشران ایرانی و نیز اعلام تمایل و آمادگی ناشر خارجی آماده به شرکت در این طرح برای چاپ آثار تایید شده ایرانی، با عقد قراردادی پرداخت بین 40 تا 70 درصد ازهزینه ترجمه و چاپ اثر توسط ناشر خارجی، مورد حمایت الهدی قرار میگیرد که به صورت پرداخت ریالی و یا خرید شمارگان معینی از کتاب خواهد بود.
اما دو ماه پس از اعلام این فراخوان هنوز خبری از اجرایی شدن این طرح اعلام نشده است. سیدمجید کمالی، معاون علمی و پژوهشی موسسه انتشارات الهدی در گفتگو با مهر تحقق عملیاتی این طرح را به جلسه آینده هیات مدیره موسسه نشر و معاون فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات موکول میکند و میگوید: برای این طرح ردیف بودجهای پیشبینی شد و تخصیص هم یافت، اما شیوهنامه تخصیص این بودجه هنوز تصویب نشده و باید منتظر آن بمانیم.
به گفته کمالی، تاکنون بیش از 30 ناشر آثار پیشنهادی خود را برای شرکت در این طرح به این موسسه معرفی کردهاند، اما اینکه الهدی بتواند به همه این پیشنهادها پاسخ داده و یا اینکه بخواهد از میان آنها دست به انتخاب بزند، منوط به نظر هیات مدیره آن و تعیین سازوکار چگونگی انتخاب آثار است.
وی تاکید میکند: آنچه مدنظر ما بوده حمایت از 20 ناشر و 20 کتاب در فاز نخست اجرای این طرح است که در صورت تامین بودجه امکان افزایش آن نیز وجود دارد.
پیش از این نیز امین متولیان، مدیر این موسسه نشر در گفتگو با مهر هدف از اجرای این طرح را واسطهگری میان ناشران کشور عنوان کرده و اظهار داشته بود: نخستین ابزار ما در این زمینه، استفاده از رایزنیهای فرهنگی در کشورهاست که ارتباطاتی با ناشران کشورها دارند. البته قبول دارم که همه به یک شکل و کیفیت نیستند، اما ما از همه این ظرفیتها برای معرفی آثار ناشران ایرانی در جهان و ایجاد جریان ترجمه معکوس بهره میبریم. ما البته به دنبال متولیگری تعامل ناشران داخل با خارج نیستیم، ولی از ظرفیت خودمان در این زمینه استفاده میکنیم.
وی در ادامه با بیان اینکه برای حضور در بازارهای جهانی نشر هم آموزش ناشران لازم است و هم انتقال تجربه به آنها افزود: در این طرح نیز ما واسطهایم و از حد مشخصی جلوتر نمیرویم. البته تاکید دارم که نگاه ما هم نباید مقطعی باشد. احساس شخصی من این است که نگرش فرهنگی کشور به ناشران مناسب و صحیح نیست و بر همین مبنا بسیاری از ناشران متوسط و شهرستانی ما در این اتفاقات کمتر به حساب میآیند؛ در حالی که تولیدات آنها بسیار خوب است و این نگاه باید اصلاح شود.
با این حال با وجود گذشت مدت زمان دو ماه از اعلام این فراخوان و نامشخص بودن اجرای فاز نخست آن در چم و خم تخصیص اعتبار آن هم برای آثاری که گویا هنوز کیفیت آن برای انتشار مورد تایید قرار نگرفته است، به نظر میرسد سرانجام موفقیت این طرح را نیز باید همانند سایر طرحهای از این دست از همان گام نخست با دیده تردید نگریست.
نظر شما