پیام‌نما

وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ * * * یهود و نصاری هرگز از تو راضی نمی شوند تا آنکه از آیینشان پیروی کنی. بگو: مسلماً هدایت خدا فقط هدایت [واقعی] است. و اگر پس از دانشی که [چون قرآن] برایت آمده از هوا و هوس های آنان پیروی کنی، از سوی خدا هیچ سرپرست و یاوری برای تو نخواهد بود. * * * از تو کی خوشنود گردند ای ودود! / از رهی، هرگز نصاری و یهود؟

۲۷ تیر ۱۳۹۱، ۱۲:۰۹

انتشار ترجمه روسی عیسی و مریم در عرفان اسلامی

انتشار ترجمه روسی عیسی و مریم در عرفان اسلامی

کتاب عیسی و مریم در عرفان اسلامی اثر آنه ماری شیمل، شرق‌شناس شهیر آلمانی به روسی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر در مسکو، آنه ماری شیمل، مستشرق آلمانی درباره اثر خود گفته است: «من این کتاب را نوشته بودم تا به هموطنانم نشان دهم که چه پل‌های محکمی بین اسلام و مسیحیت وجود دارند، زیرا امیدوار بودم احترامی که مسلمانان برای حضرت عیسی (ع)، پسر مریم (س)، قایلند و عشقی که به حضرت مریم می‌ورزند، بتواند به حلقه پیوندی میان این دو دین بدل شود.»

آنه ماری شیمل با ویژگی‌های منحصر به فرد در نگارش و توانایی درک و هضم فرهنگ و ادب ایرانی، توانسته ‌است بار دیگر با مطالعات و تحقیقات درازمدت و هدفمند، اثر بسیار ارزشمندی از خود بر جای گذارد.

وی با مراجعه متعدد به آیات قرآن، احادیث نبوی، متون صوفیانه، ادبیات شاعرانه مانند آثار عطار، مولوی، سنایی غزنوی و نظامی، به انعکاس شخصیت حضرت عیسی (ع) و حضرت مریم (س) در دین اسلام پرداخته است.

کتاب عیسی و مریم در عرفان اسلامی توسط دیمتری بیبایف از ترجمه فارسی محمدحسین خواجه‌زاده به روسی برگردانده شده و در تیراژ 1000 نسخه از سوی انتشارات نااوچنایاکنیگا چاپ و منتشر شده است. این کار به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو صورت گرفته است.

کد خبر 1652163

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha