به گزارش خبرنگار مهر، با توجه به ضرورت حفظ وحدت رویه در ارائه پایاننامههای حوزوی و به منظور پاسخگویی به نیاز طلاب، شیوهنامه تدوین پایاننامه سطح سه در راستای بهرهبرداری مراکز تخصصی و موسسات آموزش عالی حوزوی خواهران و ارائه به طلاب در حال تدوین پایاننامه و اساتید مرتبط، ارائه شده است.
در همین راستا معیارهای ترجمه در حوزههای علمیه خواهران نیز در اختیار مراکز تخصصی و موسسات آموزش عالی حوزوی خواهران قرار گرفته است.
هدف از تدوین پایاننامه، سنجش مهارت طلبه در بکارگیری منابع اصلی و استفاده مطلوب از آنها، عمقبخشی به دانایی و توانایی، تقویت روحیه تتبع، جمعآوری اقوال و نقد علمی است و بدین منظور و برای ایجاد هماهنگی میان پایاننامه طلاب حوزههای علمیه خواهران، معاونت پژوهش حوزههای علمیه خواهران با اتکا به اصول علمی روش تحقیق و ملاحظه روشهای پژوهش و نگارش در مراکز آموزشی مختلف، شیوهنامه نگارش و تنظیم پایاننامه سطح سه (کارشناسی ارشد) را ارائه کرده است.
از آنجایی که میان اساتید روش تحقیق و صاحبنظران در نحوه تنظیم یک پژوهش اتفاق نظر جامعی وجود ندارد و همچنین مراکز مختلف آموزشی و پژوهشی از مقررات و ضوابط واحدی برای تدوین پایاننامه پیروی نمیکنند برای یکدست شدن روند کار در یک مجموعه، لازم است از بین رایجترین روشها، شیوهای را برگزید و دانشپژوهان را به رعایت آن ملزم کرد، از این رو طلاب مدارس علمیه خواهران موظف هستند قبل از اقدام به تنظیم پایاننامه، ضمن آگاهی از مفاد آییننامه ذیربط، این شیوهنامه را به دقت مطالعه کرده و مطابق با آن، زیرنظر اساتید راهنما و مشاور، تحقیق خود را تدوین کنند.
تدوین و ابلاغ اصول و معیارهای ترجمه در حوزههای علمیه خواهران از جمله ضرورتهایی است که در تدوین پایان نامه ها دیده شده و در حوزههای علمیه که مهمترین منابع درسی و کمکدرسی در زمینه علوم دینی، به زبان غیرفارسی و غالباً عربی است، اهمیت کار ترجمه با وضوح بیشتری به چشم میخورد و ضرورت ترجمه این متون را برای انتقال مفاهیم و تازههای علمی جدید در این مراکز دو چندان می کند.
به دلیل این که برخی از طلاب تمایل دارند برای پایان نامه خود متونی را برای ترجمه برگزینند، ضروری است که با شیوههای ترجمه و برگردان زبان آشنا باشند و الگویی برای مراحل مختلف انتخاب متن و ترجمه آن مطابق با معیارهای حوزههای علمیه خواهران در دست داشته باشند.
رعایت تمام اصول و معیارهای این شیوهنامه برای طلاب متقاضی ترجمه الزامی است و متن ترجمه، اصول، معیارها و شیوه خاص خود را دارد، معیارهای ترجمه در حوزههای علمیه خواهران با بهرهگیری از نظرات کارشناسان و منابع موجود تهیه شده تا ترجمههای حوزوی به شیوهای یکسان و به صورت ضابطهمند ارائه شود.
نظر شما