به گزارش خبرنگار مهر، رمانِ «من منچستریونایتد را دوست دارم» نوشته مهدی یزدانیخُرم به دو زبان انگلیسی و ایتالیایی ترجمه و چاپ میشود.
این رمان که در اواخر اردیبهشتماه امسال منتشر شد، اثری است با بیش از 100 تیپ روایی مختلف که با محور خشونت و خردهروایت، عمدتاً بین سالهای 20 تا 30 شمسی داستان خود را روایت میکند.
داستانهای کوتاه تو در تو و پرشتاب همراه با زبانی پرضرباهنگ از ویژگیهای این رمان یزدانیخُرم 33 ساله است.
انتشارات «پونته 33» که پیش از این چند کار ایرانی از جمله حق ترجمه کتاب «برو ولگردی کن رفیق» مهدی ربی و «استخوان خوک و دستهای جذامی» مصطفی مستور را به دست آورده بود، سر ترجمه «من منچستریونایتد را دوست دارم» به دو زبان انگلیسی و ایتالیایی با ناشر ایرانی کتاب به توافق رسید.
این انتشارات همچنین حق ترجمه مجموعه داستان نخست مهدی ربی یعنی «آن گوشه دنج سمت چپ» را نیز به دست آورده است.
طبق قرارداد طی حداکثر 24 ماه ترجمه این آثار به این دو زبان انجام و منتشر خواهند شد.
مهدی یزدانیخرم در حال حاضر مشغول نوشتن رمانی با نام «خون» است. «من منچستریونایتد را دوست دارم» تا امروز نظرهای فراوانی در ادبیات ایران به وجود آورده و از بحثبرانگیزترین رمانهای چند سال اخیر ادبیات ایران بوده است.
نظر شما