پیام‌نما

كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَ هُوَ كُرْهٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَعَسَى أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَ هُوَ شَرٌّ لَكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ * * * جنگ [با دشمن] بر شما مقرّر و لازم شده، و حال آنکه برایتان ناخوشایند است. و بسا چیزی را خوش ندارید و آن برای شما خیر است، و بسا چیزی را دوست دارید و آن برای شما بد است؛ و خدا [مصلحت شما را در همه امور] می‌داند و شما نمی‌دانید. * * * بس بود چیزی که می‌دارید دوست / لیک از بهر شما شرّی دو توست

۱۵ دی ۱۳۹۱، ۱۰:۵۰

غزل‌های حافظ به زبان کردی ترجمه شد

غزل‌های حافظ به زبان کردی ترجمه شد

تعدادی از غزل‌های حافظ شیراز از سوی مصطفی بیگی به زبان کردی ترجمه شد.

به گزارش خبرنگار مهر، مصطفی بیگی شاعر کرد اهل ایلام حدود 20 سال است سرگرم ترجمه تعدادی از غزل‌های حافظ به زبان کردی و گویش ایلامی است.

بیگی در کنار ترجمه شعر حافظ به زبان کردی، به کار ترانه سرایی، سرایش اشعار هایکو، نو، آوانگارد و نیز شعر کودکانه کردی نیز مشغول است.
 
او در یک سال گذشته چندین کتاب در زمینه‌های مختلف نوشته که برخی از آنها برای چاپ آماده شده است.
 
پیش از مصطفی بیگی، عباس حقیقی بیش از 100 غزل حافظ را به زبان کردی و گویش سورانی ترجمه کرده بود که در کتابی به نام «شه ونم» چاپ شده بود و با استقبال مخاطبان کردزبان به چاپ دوم هم رسیده است.
 
اخیراً هم عمر صالح صاحب، شاعر معروف کرد بخشی از غزل‌های حافظ را به زبان کردی ترجمه و در کتابی به چاپ رسانده است.
کد خبر 1782364

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha