پیام‌نما

الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَنْ يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَ لَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَ صَلَوَاتٌ وَ مَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ‌اللَّهِ كَثِيرًا وَ لَيَنْصُرَنَّ‌اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ‌اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ * * * همانان که به ناحق از خانه‌هایشان اخراج شدند [و گناه و جرمی نداشتند] جز اینکه می‌گفتند: پروردگار ما خداست و اگر خدا برخی از مردم را به وسیله برخی دیگر دفع نمی‌کرد، همانا صومعه‌ها و کلیساها و کنیسه‌ها و مسجدهایی که در آنها بسیار نام خدا ذکر می‌شود به شدت ویران می‌شدند؛ و قطعاً خدا به کسانی که [دین] او را یاری می‌دهند یاری می‌رساند؛ مسلماً خدا نیرومند و توانای شکست‌ناپذیر است. * * كسى كاو دهد يارى كردگار / بود ياورش نيز پروردگار

۸ بهمن ۱۳۹۱، ۹:۴۳

عضو کمیسیون اقتصادی مجلس:

ناشران ایرانی باید به یکی از 5 زبان رایج دنیا مسلط باشند

ناشران ایرانی باید به یکی از 5 زبان رایج دنیا مسلط باشند

یک عضو کمیسیون اقتصادی مجلس شورای اسلامی با تاکید بر لزوم معرفی ادبیات داستانی ایران به جهان، گفت: برای این منظور لازم است که تمام ناشران ما به یکی از 5 زبان رایج دنیا مسلط باشند.

به گزارش خبرنگار مهر، آیین اختتامیه نخستین جایزه ادبی حوا عصر روز شنبه 7 بهمن با حضور جمعی از نویسندگان و ناشران کتاب‌های حوزه کودک و نوجوان در بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان برگزار شد.

سیدعلی کاشفی خوانساری دبیر جایزه ادبی حوا در سخنانی ضمن عذرخواهی از تاخیر در برگزاری آن، از بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان به جهت حمایتش از این جایزه قدردانی کرد.

وی هدف از برگزاری این جایزه را ترویج فعالیت حرفه‌ای به منظور بسترسازی برای حضور متناسب و هدفمند کتاب کودک و نوجوان ایران در بازارهای جهانی، اعلام و ابراز امیدواری کرد جایزه ادبی حوا در دوره‌های بعدی آثار ایرانی را که در خارج از کشور هم منتشر می‌شود، مورد بررسی و ارزیابی کارشناسانه قرار دهد.

کاشفی خوانساری همچنین مدعی شد «بجز در سال 1383 که جشنواره بین‌المللی کتاب کودک و نوجوان در کرمان برگزار شده، قبل و بعد از آن هیچ اتفاق بین‌المللی در حوزه کتاب کودک و نوجوان رخ نداده است».

دبیر جایزه ادبی حوا سپس از شناسایی و ارسال 400 کتاب کودک و نوجوان که به زبان‌ها بین‌المللی منتشر شده، با هدف بررسی در این جایزه خبر داد و گفت: ما این آثار را به 58 نفر از کارشناسان غیرایرانی دادیم و درباره موارد مندرج در جایزه از آنها و درباره کتاب‌ها، نظرخواهی کردیم که در نهایت 20 اثر به فینال راه یافتند.

وی در پایان نسبت گفت: امیدوارم در ایران جشنواره‌هایی شکل بگیرد که جایزه گرفتن از آنها برای ناشران و نویسندگان خارجی، افتخار باشد.

در ادامه این برنامه سیدمحمدحسین میرمحمدی نماینده مردم گلپایگان و عضو کمیسیون اقتصادی مجلس شورای اسلامی نیز در سخنانی با اشاره به اهمیت موضوع فرهنگ در توسعه، گفت: ژاپن بعد از جنگ جهانی دوم به یک کشور مخروبه تبدیل شد، نخبگان آن نشستند و درباره موضوعی که باید برای بازسازی کشورشان روی آن تاکید ویژه صورت بگیرد، بحث و مشورت کردند و در نهایت گفتند ما باید به فرهنگمان توجه ویژه داشته باشیم.

این نماینده مجلس ادامه داد: آن روز صاحبان اندیشه در ژاپن به این نتیجه رسیند که اولویت کشورشان باید فرهنگ باشد و امروز خروجی آن را می‌بینید؛ اقتصاد، تولید، سیاست و دیپلماسی ژاپن برگرفته از فرهنگ این کشور است.

وی با بیان اینکه «ما هم باید این راه را طی کنیم» گفت: همانطور که اقتصاد ما مهم است فرهنگ ما هم مهم است. ما که مدعی هستیم انقلاب باید صادر شود، باید ادبیات داستانی خودمان را به جهان عرضه کنیم.

این عضو کمیسیون اقتصادی مجلس شورای اسلامی در این راستا تاکید کرد: برای معرفی ادبیات ایران به جهان، لازم است که تمام ناشران ما به یکی از 5 زبان رایج دنیا مسلط باشند.

میرمحمدی همچنین از سیاستگذاری در زمینه فرهنگ انتقاد کرد و گفت: چرا در هدفمند کردن یارانه‌ها به فکر سبد خوراک مردم هستیم اما به سبد فرهنگی توجه نداریم؟ دولت و مجلس باید در این زمینه ورود کنند.

وی همچنین یادآور شد: متاسفانه سال گذشته در روند تصویب بودجه امسال بیشترین بودجه‌ای که از آن کم شد، بودجه حوزه فرهنگ بود. خسارت این مسئله امروز مخص نمی‌شود و فردا و فرداها مشخص خواهد شد.

کد خبر 1801182

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha