پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۸ بهمن ۱۳۹۱، ۱۳:۱۳

سمینار نقش زبان در ارتباطات/

ترجمه‌ کتاب‌های حوزه ارتباطات کم و اکثرا نامناسب هستند

ترجمه‌ کتاب‌های حوزه ارتباطات کم و اکثرا نامناسب هستند

رئیس انجمن متخصصان روابط عمومی کشور در نشست خبری نخستین سمینار نقش زبان انگلیسی در ارتباطات گفت: روابط عمومی کلا علمی وارداتی تلقی می‌شود. کتاب‌هایی هم که در حوزه ارتباطات و روابط عمومی‌ها ترجمه شده، تعداد اندکی دارند و اکثرشان ترجمه‌های روان و قابل فهمی ندارند.

به گزارش خبرنگار مهر، نشست خبری نخستین سمینار نقش زبان انگلیسی در ارتباطات، پیش از ظهر امروز یکشنبه 8 بهمن با حضور محسن خاکی دبیر سمینار و مدیرعامل موسسه KVK و سید شهاب سیدمحسنی رئیس انجمن متخصصان روابط عمومی کشور در تالار وحدت برگزار شد.

خاکی در این برنامه گفت: یکی از اهداف کلی این سمینار، تبیین لزوم استفاده از زبان انگلیسی به عنوان یکی از ابزارهای مهم ارتباطی و بهره‌گیری از فناوری‌های پیشرفته ارتباطی است. ما در این سمینار به لزوم استفاده از زبان انگلیسی و بهره‌گیری از نظرات کارشناسان این موضوع در حوزه ارتباطات می‌پردازیم و امیدواریم به عنوان پیشرو و بنیان‌گذار این مبحث،‌ بتوانیم در این عرصه خدمت کنیم.

وی گفت: کلیه کارها و امور برنامه‌ریزی و همچنین دعوت از اساتید دانشگاه علامه‌ طباطبایی، از ماه‌ها قبل آغاز شد. محورهای سمینار را موضوعات عمدتا علمی شامل می‌شود. به همین جهت اساتید برجسته علم ارتباطات در داخل کشور از جمله استادان دانشگاه علامه در این سمینار حضور موثر خواهند داشت. یک موضوع مهم دیگر که در سمینار به آن خواهیم پرداخت، نقش زبان در توسعه و همچنین بومی‌سازی زبان انگلیسی به طوری که منطبق با فرهنگ ایرانی باشد، است.

مدیرعامل موسسه KVK ادامه داد: علاوه بر بحث‌های علمی که در سمینار مطرح می‌‌شود، مراسم تکریم و تجلیل از پیشکسوتان عرصه ارتباطات و روابط عمومی را هم در دستور کار داریم. در حوزه ارتباطات با توجه به ضعف‌های عمده‌ای که در کشور داریم، بحث‌های آسیب‌شناسانه را در حوزه ارتباطات و روابط عمومی‌ها هم خواهیم داشت؛ به ویژه که عمده منبع ارتباطی و اطلاعاتی ما اینترنت است و بیش از 50 درصد زبان مقالات و مطالب موجود در اینترنت به زبان انگلیسی است. سواد رسانه‌ای که باید مدیران و کارشناسان این حوزه داشته باشند، چشمگیر نیست. همین موضوع می‌توانست بهانه و دلیل بسیار مهمی باید تا هرچه سریعتر نخستین سمینار نقش زبان در ارتباطات را برگزار کنیم.

خاکی همچنین گفت: با توجه به این که تمامی مدیران حوزه ارتباطات و روابط عمومی در کشور بر این موضوع تاکید دارند که برای افزایش گستره ارتباطی‌مان نیاز به زبان انگلیسی داریم، اهمیت موضوع مورد نظر آشکارتر می‌شود. در ضمن ما هنوز در این زمینه آن‌طور که باید و شاید به بلوغ نرسیده‌ایم.

در ادامه سیدمحسنی گفت: چنین سمیناری با چنین موضوعی برای اولین بار است که در کشورمان برگزار می‌شود. زمانی که موضوع به انجمن متخصصان روابط عمومی پیشنهاد شد، ابتدا در هیئت مدیره انجمن مطرح شده و با مشارکت معنوی روبرو شد. متاسفانه درصد کمی از کارشناسان بزرگ کشورمان به زبان انگلیسی تسلط دارند و از طرفی بیشتر متون علم روابط عمومی و ارتباطات به زبان انگلیسی است.

رئیس انجمن متخصصان روابط عمومی کشور ادامه داد: روابط عمومی کلا علمی وارداتی تلقی می‌شود. این رشته در سال 1906 در آمریکا پایه‌گذاری شد. کتاب‌هایی هم که در حوزه ارتباطات و روابط عمومی‌ها ترجمه شده، تعداد اندکی دارند و اکثرشان ترجمه‌های روان و قابل فهمی ندارند. به نظرم، زبان انگلیسی می‌تواند کلید توسعه دانش ارتباطات باشد. این زبان به عنوان زبان بین‌المللی جا افتاده است و نیمی از مردم جهان با آن آشنا هستند. در چند سال اخیر، بحث‌هایی تحت عنوان ارتباطات الکترونیک یا روابط عمومی الکترونیک مطرح شده است که هر سال سمپوزیوم‌های مختلف در کشورهای جهان،‌ همایش‌هایی را به آن‌ اختصاص می‌دهند. به هر حال ما هم برای بهره‌برداری بیشتر و رمزگشایی و پیشرفت در فضای دیجیتال و سایبر نیازمند آشنایی و استفاده بیشتر از زبان انگلیسی هستیم.

وی گفت: بخش علمی این سمینار با برپایی پنل‌ها و میزگردهایی با حضور اساتید مطرح ارتباطات، همراه خواهد بود. در این بخش از سمینار هم روی موضوع زبان‌شناسی بحث خواهد شد و هم روی این‌که چگونه می‌توان زبان را بهتر فرا گرفت. تعدادی ورک‌شاپ و فعالیت کارگاهی هم در نظر گرفته شده که با آموزش متون تخصصی همراه خواهند بود. البته معتقدیم که برگزاری سمینار فقط در حکم محرک است و پایان کار نیست.

سیدمحسنی در بخش دیگری از سخنانش گفت: شرکت در این همایش رایگان بوده و سعی شده بیشتر چهره‌هایی که به همایش دعوت می‌شوند دارای مدرک کارشناسی و کارشناسی ارشد باشند.

خاکی در ادامه توضیحات سیدمحسنی گفت: تحقیق، مطالعه، تجربه و تخصص مولفه‌ها و فاکتورهایی هستند که در کنار هم پکیج کارگاه‌ها و ورک‌شاپ‌های سمینار را تشکیل می‌دهند. یک موضوع مهمی که در این زمینه وجود دارد، این است که برنامه‌هایی که در حوزه ارتباطات و روابط عمومی در کشور برگزار می‌شوند، خوب هستند اما نکته مهم این است که آیا متناسب با سیستم هستند یا خیر. بنابراین کاری که سعی شده در سمینار صورت داده شود، برگزاری ورک‌شاپ‌ها با توجه به نیازها بوده است. این کارگاه‌ها فضای نمایشی ندارند بلکه تعاملی خواهند بود.

وی درباره دعوت از مهمانان خارجی در این سمینار گفت: ترجیح دادیم در اولین دوره این سمینار از مهمانان خارجی دعوت نکنیم. گام اول برای چنین حوزه‌ای، آشناسازی افراد است. در مراحل بعدی است که می‌توانیم به این فکر کنیم که از اساتید برجسته دنیا دعوت کنیم و با دعوت از آن‌ها وزن و بار ورک‌شاپ‌هایمان را سنگین‌تر کنیم.

دبیر سمینار نقش زبان انگلیسی در ارتباطات، در پایان گفت: 70 الی 75 درصد از مدعوین این سمینار، دارای مدرک فوق‌لیسانس به بالا هستند و 25 الی 30 درصد هم دارای لیسانس یا کارشناسی اکثر رشته‌های مرتبط با علم ارتباطات و روابط عمومی هستند.

کد خبر 1801510

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha