به گزارش خبرنگار مهر، فتحالله مجتبایی ظهر پنج شنبه در جمع خبرنگاران افزود: نقش زباندانان ایرانی در معرفی آن بسیار مهم است، زیرا زبان فارسی از نظر ادبیات، تنوع، اشکال و مضامین ادبی از هیچ جای دنیا کمتر نیست و جایگاه آن از بسیاری از کشورهایی که ادبیات معروفی دارند بالاتر است و تنوع وسیعتری دارد این عمیق بودن در ادبیات عرفانی بسیار بارز است و از بسیاری از نوشتههای عرفا مطرحتر است که این جایگاه باید توسط زباندانان ایرانی برای حفظ ماهیت به دنیا معرفی شود.
وی ادامه داد: آثار ادبی معاصر بسیار کم به زبانهای دیگر ترجمه میشود که برای گسترش آن نیاز به اهمیت زباندانان ایرانی دارد که این آثار را ترجمه کند، زیرا آثار بسیاری از شعرای ایرانی انقلاب مشروطه لیاقت مطرح شدن در سطح بینالملل را دارند.
مجتبایی افزود: متاسفانه مترجمان خارجی کم به آن توجه داشتهاند و زبان دانان داخل ایران نیز بیشتر به ترجمه متنون از زبانهای دیگر به زبان فارسی پرداختهاند، لذا باید زباندانان ایرانی به ترجمه متون به زبانهای پرطرفدار دیگر مانند زبانهای انگلیسی، فرانسه و آلمانی بپردازند.
یک محقق و استاد برجسته زبان و ادبیات فارسی ادامه داد: برعکس ادبیات معاصر، ادبیات کلاسیک دامنه وسیعی دارد و کمتر ادبیاتی در دنیا دامنهای آن قدر وسیع از نظر نظم و نشر داشتند 1100 سال پیش تاکنون ادبیات رشد و تغییر یافته است و خلاقیت بسیاری در آن انجام شده است که متاسفانه در دنیا شناخته شده نیست و نیاز به کوشش دارد که مانند ادبیات کلاسیک نیز شناخته شود که نمونه آن ترجمه خوب مثنوی است ولی ترجمه شاهنامه خوب نیست و حافظ نیز ترجمه مشکلی داردباید این کتابها دوباره ترجمه شوند.
مجتبایی افزود: بعد از قرآن و احادیث که جنبه ماوراء الطبیعی و اصل الهی دارند زبان فارسی در معرفی اسلام پیشتاز بوده و از زبان عربی بیشتر موثر بوده است، خصوصاً در عرفان زبان فارسی عرفان اسلامی را به اوج رسانده است که کمتر عرفانی توانسته تا این حد معانی عمیق عرفانی را بیان کند.

زنجان - خبرگزاری مهر: یک محقق و استاد برجسته زبان و ادبیات فارسی گفت: دنیا نشانهای از ادبیات و فرهنگ ایرانی دارد ولی این نشانهها بدون توجه به معنا و مفاد و ماهیت آن است.
کد خبر 2129565
نظر شما