پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۱۰ مرداد ۱۳۸۴، ۱۱:۵۰

/ به اهتمام علي اشرف درويشيان /

" نويسندگان معاصر كرد " به پيشخوان آمدند

خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : كتاب « داستان هاي كوتاه از نويسندگان معاصر كرد » ، گرد آوري و ترجمه " علي اشرف درويشيان " نويسنده و منتقد ادبي به پيشخوان كتابفروشي ها راه يافت .




به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، مجموعه « داستان هاي كوتاه از نويسندگان معاصر كرد » ، با ترجمه علي اشرف درويشيان ، از زبان كردي به فارسي ، در 319 صفحه ، شمارگان 2000 نسخه و بهاي 2500تومان ، به تازگي از سوي " نشر چشمه " منتشر شده است .

" درويشان " ، مترجم اين آثار در ابتداي كتاب مقدمه مفصلي درباره فرهنگ و ادبيات درخطه كردستان نوشته است . او در اين مقدمه به معرفي مشاهير ادبيات كرد و بزرگان و نويسندگان كرد زبان پرداخته است .

در مقدمه " علي اشرف درويشيان " ، ابتدا پيشينه تاريخي قوم كرد در منطقه بين النهرين در اسناد و مدارك تاريخي پيش از اسلام تا دوران تاريخ نگاري اسلام پرداخته و سپس درباه زندگي ، آداب و رسوم و شيوه رفتار مردمان كرد به تفصيل سخن گفته است .

به گزارش مهر ، به زعم " درويشيان " پس از سده نوزدهم ميلادي بود كه برخي از نويسندگان و پژوهشگران ايراني دست به رونويسي و چاپ مدارك فرهنگي مربوط به اقوام كرد زدند.

وي سپس در اين مقدمه درباره زبان كردي مي گويد : يكي از ويژگي هاي اين زبان فشرده و كوتاه بودن آن در باز گفتن داستان ها و به ويژه در گفت وگو ها است . كردها تا آن جايي كه بتوانند با كمك گرفتن از اصطلاحات ، تمثيل ها ، لغزها و چيستان هاي فلكلوريك ، زبان خود را مي آرايند و با اين روش به ادبيات عامه نيز سامان مي بخشند .

" درويشيان " درباره جايگاه شعر در ادبيات كردي نيزمي نويسند : شعر در " فولكلور كرد " ، جايگاه ويژه اي دارد ؛ شعر هاي كردي از لحاظ كاربرد و نقل آن بويژه در گوناگوني مضمون ها و درونمايه عشقي و هنري ، تفاوت اندكي با داستان ها دارند . نخستن شاعر شناخته شده كرد " علي حريري " است كه در سده پانزدهم ميلادي مي زيسته اما شعر كردي با " حاجي قادر كويي " در سده نوزدهم وارد دوره تازه اي شد .

به گزارش مهر ، در اين كتاب " درويشيان " به معرفي 23 نويسنده كرد معاصر كه اغلب هم جوان هستند ، پرداخته است . شيوه او در اين كتاب به اين صورت است كه ابتدا معرفي كوتاهي درباره هر نويسنده ذكر شده و پس از آن ، يك داستان برگزيده از هر نويسند به چاپ رسيده است .

حسن قزلچي با داستان " خنديدن گدا " ، حسين عارف ( سفر افسانه اي ) ، محمد فريق حسن ( گردن بند استيل ) ، طاهر صالح سعيد ( علياو ) ، رئوف بيگرد ( كوچه ) ، احمد محمد اسماعيل  ( پروازهايش ) ، رئوف حسن ( اگر گل نيستي ، خارباش ) ، احمد سيد علي برزنجي ( گريه ) ، جليل كاكه ويس ( ساعت هاي خوابيده ) ، محمد مكرمي ( من و پدرم ) ، احلام منصور علي ( سكوت هميشگي ) ، شيرزاد حسن ( محله مترسك ها / عزرائيل ) ، صلاح عمر ( راز ) ، نجيبه احمد ( يك شب ) ، شيرين كمال احمد ( مه ) ، ناصر وحيدي ( اوغر / عروسك شيشه اي ) ، فرهاد پير بال ( زينب و چيزهاي ديگر / بيابان ) ، عطانهايي ( شب قلعه مردان است / به اميد باران ) ، آزاد برزنجي ( درياچه اس ) ، يوسف عز الدين ( خرافات عينك پدر بزرمگ ) ، سارا افراسياب ( درد دل هايي كه غم هايم را مي چماند )، سيامند هادي ( اتاقي كه رفيقم خود را در آن كشت ) و  اسكندر جلال با داستان " در انتظار متلاشي شدن يك جسد " نويسندگاني هستند كه در اين مجموعه معرفي شده اند .

به گزارش مهر ، اغلب نويسندگاني كه در اين كتاب داستاني از آنها آمده و يا معرفي شده اند براي نخستين بار است كه به خوانندگان فارسي زبان معرفي و يا داستاني از آنها به زبان فارسي منتشر مي شود .

گفتني است ، رمان « حصار و سگ هاي پدرم » نوشته " شيرزاد حسن " ، نويسنده جوان ترك با ترجمه مشترك " علي اشرف درويشيان " و " مريوان حلبچه اي " ، به زودي در 200صفحه  منتشر خواهد شد .

کد خبر 213006

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha