پیام‌نما

لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَ مَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ * * * هرگز به [حقیقتِ] نیکی [به طور کامل] نمی‌رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید؛ و آنچه از هر چیزی انفاق می‌کنید [خوب یا بد، کم یا زیاد، به اخلاص یا ریا] یقیناً خدا به آن داناست. * * * لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ / آنچه داری دوست یعنی ده بر او

۱۶ آذر ۱۳۹۳، ۹:۳۴

یک نویسنده و مترجم ایرانی:

داعشی‌ها به احتمال زیاد بچگیِ شادی نداشته‌اند

داعشی‌ها به احتمال زیاد بچگیِ شادی نداشته‌اند

غلامرضا امامی، مترجم و نویسنده ایرانی گفت: اگر جنایتكارانی همچون داعش ظهور كرده‌اند، به این علت است كه آنها در كودكی بازی نكرده و شاد نبوده‌اند كه به این راحتی می‌توانند سر انسانی را از تنش جدا كنند.

به گزارش خبرنگار مهر، اولین شب از پنجمین دوره شب‌های داستان، شب شنبه 15 آذر با حضور پنج نویسنده، مترجم و شاعر ادبیات كودك و نوجوان در برج میلاد برگزار شد و اجرای این برنامه را نیز منوچهر اكبرلو نمایشنامه‌نویس و مدرس دانشگاه بر عهده داشت.

بی‌اعتنایی آموزش و پرورش به پرورش خلاقیت در کودکان

وی گفت: اگر می‌خواهیم بچه‌ها شناخت بهتری درباره آینده داشته باشند و شهروندان قانون‌مداری باشند، باید از ادبیات، شعر و داستان در این مسیر بهره بگیریم و بخشی را كه آموزش و پرورش ما به آن بی‌اعتنا بوده است یعنی پرورش خلاقیت و ایجاد روحیه پرسشگری، خودمان با كمك هنر و ادبیات به كودكان‌ آموزش دهیم.

وی سپس شهلا انتظاریان را برای خواندن داستان دعوت كرد و انتظاریان هم پیش از آنكه داستان كوتاه «مترسك» از گرگور مک لنان را برای حضار بخواند، اظهار داشت: بیشتر كتاب‌هایی كه من ترجمه كرده‌ام، رمان هستند اما قبلاً تعدادی داستان كوتاه ویژه نوجوانان در مجلات منتشر كردم كه داستان «مترسك» یكی از آنهاست. این داستان‌ها معمولاً تِمی فلسفی با موضوعاتی مختلف و ناهماهنگ دارند كه همین امر، تبدیل شدن آنها را به یك كتاب مستقل دشوار می‌كند.

برای اینکه به دنیای کودکان پناه بیریم، قصه می‌گوییم

غلامرضا امامی، مترجم، دیگر میهمان برنامه شب‌های داستان در برج میلاد بود كه دو داستان را برای حضار خواند. وی پیش از داستان‌خوانی گفت: معتقدم شب‌های داستان فرصت خوبی را در اختیار نویسندگان گذاشته است چون معتقدم نویسندگان و مترجمان، تمام حرف‌های‌شان را در داستان‌ها و قصه‌های‌شان گفته‌اند، حتی حرف‌های ناگفته‌شان را هم زده‌اند و همین كه در این مكان، داستان‌شان را می‌خوانند، كافی است.

وی ادامه داد: در واقع ما قصه می‌گوییم چون می‌خواهیم از واقعیت‌های تلخ، سیاه و زشت دنیا فاصله بگیریم و به دنیای كودكان پناه ببریم. هر چه دنیای آدم بزرگ‌ها، سرشار از اختلاف و رنگ و زمان است، دنیای كودكان، یكرنگ و ساده است. متاسفانه كودكان در دنیای ما در رنج و ناراحتی به سر می‌برند. معتقدم اگر جنایتكارانی همچون داعش ظهور پیدا كرده‌اند، به این علت است كه آنها در كودكی بازی نكرده و شاد نبوده‌اند كه به این راحتی می‌توانند سر انسانی را از تنش جدا كنند.

مترجم كتاب «سه قصه» در ادامه بخشی از یك داستان بلند را با عنوان «رویای شبانه» خواند و سپس داستان كوتاه «هدیه عید» را از كتاب «قندیل كوچك» نوشته غسان کنفانی برای حضار قرائت كرد.

مصطفی رحماندوست، شاعر و نویسنده نیز در این برنامه گفت: انتظار داشتم فقط كودكان و نوجوانان را در این سالن ببینم و نمی‌دانستم مخاطبان ما در این شب‌های داستان‌خوانی، ادبا و فضلا هستند؛ به هر حال از آنجاكه ذهنیتم بر دیدن كودكان متمركز شده بود، شعر و قصه‌هایی برای كودكان آورده‌ام و همان‌ها را هم می‌خوانم.

«عروس رفته گل بچینه» و پرسشی که برای مترجم سوئدی پیش آمد!

وی چند شعر-داستان از كتاب «بازی با انگشت‌ها» را برای حضار روخوانی كرد و زمانی كه می‌خواست شعر عروسی را بخواند، گفت: بعد از اینكه كتاب را نوشتم، آن را برای ترجمه به زبان سوئدی به یك شاعر سوئدی سپردم. زمانی كه او می‌خواست بند «اولی گفت من عروسم، میرم كه گل بچینم» را ترجمه كند، برایم ایمیل فرستاد كه در آن نوشته بود: مگر شما در كشورتان برای عروس گل تهیه نمی‌كنید؟ من هم جواب دادم: این جمله كنایه از ناز كردن عروس است، او هم ناراحت شد و نوشت: مگر دختر را به زور عروس می‌كنید كه بخواهد ناز كند! من هم به این نتیجه رسیدم كه اگر توضیحی در این باره ندهم، بهتر است.

شاعر كتاب «هر كسی كار خودش» در پاسخ به سوال منوچهر اكبرلو با این مضمون كه فضای شریف و ساده شعرهای شما از كجا می‌آید، اظهار داشت: واقعاً نمی‌دانم، چون اگر می‌دانستم تمام شعرهایم را در همان فضا می‌نوشتم كه مورد استقبال قرار بگیرد در حالی كه كودكان، همه شعرهایم را دوست ندارند.

بخش داستان مخاطب در این دوره نیز، به سنت چهار دوره گذشته شب‌های داستان برج میلاد برقرار بود؛ با این تفاوت كه در این دوره، خود نوجوانان یا كودكان هستند كه شعرها یا داستان‌هایشان را برای حضار و نویسندگان مدعو می‌خوانند. در اولین شب از پنجمین دوره شب‌های داستان، علیرضا رسولی، 15 ساله، داستانش را برای حضار خواند و مورد تشویق قرار گرفت.

آتوسا صالحی، دیگر مهمان برنامه، از تازه‌ترین داستان‌ها و شعرهایش خواند. او شعر «میدان» را از كتاب «دلم برای تو تنگ است» و داستانك «سیمرغ و آدمیزاد» را از مجموعه «یكی نبود، یكی بود» برای مخاطبان روخوانی كرد.

اما آخرین نویسنده‌ای كه داستانش را در این برنامه خواند، حمیدرضا شاه‌آبادی بود. او از انتشار یك رمان برای نوجوانان با عنوان «هیچ كس جراتش را ندارد» خبر داد و گفت: یك رمان هم با عنوان «جیغ» در دست نوشتن دارم كه مخصوص بزرگسالان است و مدت‌ها درگیرم كرده است.

او با اشاره به اینكه بیشتر رمان می‌نویسد تا داستان كوتاه، بخشی از كتاب «افسانه تیرانداز جوان» را قرائت كرد، كتابی كه در سال 79 منتشر و از سوی كتابخانه مونیخ نیز برگزیده شده است.

یکشنبه 16 آذر و در شب دوم شب‌های داستان، احمد اکبرپور، طاهره ایبد، ناصر کشاورز، مرجان فولادوند و بیوک ملکی آثار خود را برای علاقه‌مندان روخوانی می‌کنند. این برنامه تا 20 آذر هر شب ساعت 18 در مرکز همایش‌های برج میلاد برگزار می‌شود.

کد خبر 2437412

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha