به گزارش خبرنگار مهر، این اثر شامل چهار داستان کوتاه با عناوین «لطف زندگی»، «گفتگوی میان یک عابر و یک فروشنده تقویم»، «به سیلویا» و «گفتگوی میان طبیعت و یک روح» است که با طراحی جلد «رویا قائمی مهدوی» از سوی انتشارات آرون و مرکز پخش کتاب دانیال روانه بازار نشر شده است.
هر چند تاکنون کتابهای بسیاری از نویسندگان ایتالیایی به فارسی برگردانده شده اما آثار لئوپاردی که یکی از نویسندگان و شاعران بسیار شهیر ایتالیاست، کمتر مورد توجه مترجمان ایرانی قرار گرفته است.
نادیا معاونی که ترجمه آثاری چون «یوزپلنگ» اثر جوزپه تومازی دیلامپهدوزا، «حركت انسانم آرزوست: ماتیلدای عزیز» نوشته سوزانا تامارو، «یک روز» اثر لوئیجی پیراندلو، «راز نویسنده» نوشته دینو بوتزاتی و «ایستگاه مركزی فورا بكشید / بازی جامعه» اثر جورجو شرباننكو را در کارنامه کاری خود دارد، با ترجمه مجموع داستان «گفتگوی میان طبیعت و یک روح» در تلاش است تا چشماندازی از قلم منثور جاکومو لئوپاردی را به خوانندگان فارسی زبان ارائه کند.
جاکومو لئوپاردی، فرزند کُنت مونالدو در سال ۱۷۹۸ در رکاناتی، روستایی در منطقه مارکه ایتالیای مرکزی در مجاورت دریای آدریاتیک متولد شد و در سال ۱۸۳۷ در ناپل درگذشت. این نویسنده ایتالیایی در عصر بحث و جدال میان نئوکلاسیسم و رمانتیسیسم میزیست. هنر شفاف و روانش او را در زمره کلاسیستها قرار میدهد حال آنکه درد و رنج مداوم و تسکین ناپذیرش، سادگی بیان، الهام پیوسته و مستقیم از طبیعت و محیط اطراف، او را در شمار رمانتیکها قرار میدهد. لئوپاردی بر این باور است که هر چقدر انسانها از روح بزرگتری برخوردار باشند، بیشتر احساس بدبختی میکنند.
نظر شما