پیام‌نما

وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ * * * یهود و نصاری هرگز از تو راضی نمی شوند تا آنکه از آیینشان پیروی کنی. بگو: مسلماً هدایت خدا فقط هدایت [واقعی] است. و اگر پس از دانشی که [چون قرآن] برایت آمده از هوا و هوس های آنان پیروی کنی، از سوی خدا هیچ سرپرست و یاوری برای تو نخواهد بود. * * * از تو کی خوشنود گردند ای ودود! / از رهی، هرگز نصاری و یهود؟

۲۵ شهریور ۱۳۸۲، ۹:۵۱

دكتر طاهره صفار زاده ، در گفت و گو با " مهر" :

مخاطبان از ترجمه قرآن كريم به زبان انگليسي راضي هستند

مخاطبان از ترجمه قرآن كريم به زبان انگليسي راضي هستند

مخاطبان از ترجمه قرآن كريم به زبان انگليسي راضي هستند و به همين دليل خدا را شكر مي كنم كه توانستم كاري براي ايمان و عقيده خود انجام دهم .

دكتر طاهره صفارزاده ، شاعر و مترجم قرآن كريم به زبان انگليسي در گفت و گو با خبرنگار ادبي " مهر" با بيان اين مطلب گفت : افراد مختلفي از سراسر كشور و خارج با من تماس مي گيرند و در ارتباط با كاري كه در زمينه ترجمه قرآن به زبان انگليسي صورت گرفته ابراز لطف و نظر مي كنند.
اين استاد دانشگاه كه كتاب هايي هم در زمينه ادبيات فارسي دارد ، افزود : آثار ادبي و شعرهاي چاپ نشده ام را براي چاپ  به انتشارات اطلاعات مي دهم.
صفارزاده با بيان اين كه در حال حاضر يك پروژه بزرگ فرهنگي و ديني را در دست اقدام دارد ، تصريح كرد : هر كتابي كه مي خواهد به چاپ هاي بعدي برسد و يا اندازه حروفش تغيير مي يابد ، خودم مجبورم نمونه خواني اش كنم چون نمي توانم به ديگران اعتماد كنم و در اين كار از وجود آنها بهره بگيرم .
وي گفت : تجربه نشان داده است كه سپردن كارهاي بزرگ علمي و فني به ديگراني كه تازه كارترند ، باعث بروز اشكال در متن و انزواي اثر مكتوب مي شود.
کد خبر 24664

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha