پیام‌نما

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ * * * و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می‌افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی‌تردید عذابم سخت است. * * * گر سپاس خدا كنيد اكنون / نعمت خويش را كنيم افزون

۲۹ بهمن ۱۳۹۳، ۸:۴۳

هیرمندی«پنگوئن و میوه کاج» را ترجمه می‌کند

هیرمندی«پنگوئن و میوه کاج» را ترجمه می‌کند

«پنگوئن و میوه کاج» با ترجمه رضی هیرمندی، از سوی انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر می‌شود.

رضی هیرمندی در گفتگو با خبرنگار مهر از انتشار «پنگوئن و میوه کاج» خبرداد و افزود: این کتاب شبیه به داستان «درخت بخشنده» شل سیلور استاین است و از دریچه‌ای تازه به موضوع دوستی می‌پردازد. همچنین به گروه سنی خاصی تعلق ندارد و همه گروه‌های سنی بر اساس میزان درک و دریافت خود می‌توانند مخاطب آن باشند.

به گفته مترجم مجموعه آثار شل سیلوراستاین، امروز نویسندگان مطرح به‌گونه‌ای می‌نویسند که مخاطبشان به گروه سنی خاصی محدود نشود. چرا که در دنیای امروز نسل‌ها به هم نزدیک شده و فاصله میان آنها از بین رفته است.

«خرگوش مخملی» که از سوی نشر چکه منتشر می‌شود و دنیای کودکی و بزرگسالی را کنار هم می‌گذارد یکی دیگر از ترجمه‌های رضی هیرمندی است. از او به تازگی» آدم وقتی که پیر شد» که یکی دیگر از مجموعه‌های دکتر زئوس است منتشر شده؛ نویسنده در این داستان به شرح زندگی خود در روزگار پیری به زبان طنز پرداخته است.

به گفته هیرمندی، ۱۵ جلد از داستان‌های دکتر زئوس را انتشاات افق به صورت مجموعه درآورده و باقی را انتشارات گام منتشر کرده است.  

کد خبر 2496129

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha