پیام‌نما

وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ * * * یهود و نصاری هرگز از تو راضی نمی شوند تا آنکه از آیینشان پیروی کنی. بگو: مسلماً هدایت خدا فقط هدایت [واقعی] است. و اگر پس از دانشی که [چون قرآن] برایت آمده از هوا و هوس های آنان پیروی کنی، از سوی خدا هیچ سرپرست و یاوری برای تو نخواهد بود. * * * از تو کی خوشنود گردند ای ودود! / از رهی، هرگز نصاری و یهود؟

۱۹ فروردین ۱۳۹۴، ۱۰:۳۷

نامزد پولیتزر به کتابفروشی‌ها می‌آید/ مخالفت مادر با عروس‌دار شدن

نامزد پولیتزر به کتابفروشی‌ها می‌آید/ مخالفت مادر با عروس‌دار شدن

دو نمایشنامه «شام یکشنبه» نوشته دیانه گرانت و «چهار هزار مایل» نوشته ایمی هرتزوگ با ترجمه معین محب علیان به زودی منتشر خواهند شد.

معین محب‌علیان بازیگر و مترجم درباره فعالیت های اخیرش در حوزه ترجمه نمایشنامه به خبرنگار مهر گفت: دو نمایشنامه «شام یکشنبه» و «چهارهزار مایل» را از مدت ها قبل ترجمه کرده بودم که قرار است اواخر فروردین و اوایل اردیبهشت ماه منتشر و در نمایشگاه کتاب ارائه شوند. نمایشنامه اولی نوشته دیانه گرانت نمایشنامه نویس شناخته شده کانادایی ساکن آمریکا و دومی نوشته ایمی هرتزوک است که سال ۲۰۱۳ نامزد جایزه پولیتزر شده است.

وی افزود: نمایشنامه «شام یکشنبه» امسال بعد از ۵ سال انتظار توسط نشر دیبایه منتشر خواهد شد. این نمایشنامه برنده جایزه بهترین کمدی رمانتیک سال در تئاتر کانادا، بهترین درامالوگ و جایزه ادبی نمایشنامه نویسی شده است. خانم گرانت از پیش قراولان وبلاگ تئاتر در تورنتو است. وی همچنین از اینکه قرار است این نمایشنامه به زبان فارسی ترجمه شود از من تشکر و ابراز خرسندی کرده است. پیش از این «شام یکشنبه» به زبان ایتالیالی ترجمه و اجرا شده است.

این مترجم درباره داستان این نمایشنامه عنوان کرد: «شام با یکشنبه» فضایی کمدی رمانتیک دارد و ماجرای زندگی پسر جوانی است که قصد ازدواج دارد اما مادرش ویولت که تاکنون دوبار ازدواج کرده و هر دو ازدواجش منجر به طلاق شده است نسبت به ازدواج فرزندش حساسیت بسیاری نشان می دهد و هر دختری را که او انتخاب می کند برای ازدواج فرزندش مناسب نمی داند. فضاسازی این درام به جامعه ایران بسیار نزدیک است بنابراین مخاطبان ایرانی ارتباط بسیار خوبی می توانند با اثر برقرار کنند. این کتاب در قالب مجموعه «درام جهان» زیر نظر اصغر نوری منتشر می‌شود.

محب علیان درباره ترجمه نمایشنامه «چهارهزار مایل» نیز توضیح داد: نمایشنامه «چهارهزار مایل» نوشته ایمی هرتزوگ است که نامزد جایزه پولیتزر سال ۲۰۱۳ بوده و یک کمدی موقعیت است. این نمایشنامه داستان دوچرخه سواری است که چهارهزار مایل را رکاب می زند تا به منطقه ای برسد که در آن مادربزرگش خانه هایی را به مسافران بین راهی اجاره می دهد. این دوچرخه سوار با خانواده اش مشکلاتی دارد که در طول اثر بیان می شوند. «چهارهزار مایل» اثری دیالوگ محور است و روایت در آن بین گذشته و حال در حال بازگو شدن است. این نمایشنامه قرار است توسط نشر افراز وارد بازار کتاب شود.

کد خبر 2528459

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha