پیام‌نما

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ‌اللَّهِ جَمِيعًا وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ اذْكُرُوا نِعْمَتَ‌اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنْتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَ كُنْتُمْ عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ‌اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ * * * و همگی به ریسمان خدا [قرآن و اهل بیت (علیهم السلام)] چنگ زنید، و پراکنده و گروه گروه نشوید؛ و نعمت خدا را بر خود یاد کنید آن گاه که [پیش از بعثت پیامبر و نزول قرآن] با یکدیگر دشمن بودید، پس میان دل‌های شما پیوند و الفت برقرار کرد، در نتیجه به رحمت و لطف او با هم برادر شدید، و بر لب گودالی از آتش بودید، پس شما را از آن نجات داد؛ خدا این گونه، نشانه‌های [قدرت، لطف و رحمت] خود را برای شما روشن می‌سازد تا هدایت شوید. * * * معتصم شو به رشته‌ى يزدان / با همه مردمان با ايمان

۱۴ اردیبهشت ۱۳۹۴، ۱۰:۰۹

خرید و فروش «موبایل مرد مرده» در بازار کتاب

خرید و فروش «موبایل مرد مرده» در بازار کتاب

نمایشنامه «موبایل مرد مرده» نوشته سارا رول با ترجمه دلارا نوشین از سوی نشر قطره به چاپ رسید و در بازار کتاب توزیع شد.

به گزارش خبرنگار مهر، دلارا نوشین مترجم و پژوهشگر هنرهای نمایشی، اخیراً سه نمایشنامه خارجی را برگردان و وارد مراحل چاپ و عرضه کرده است. این کارگردان تئاتر در این باره گفت: نویسنده شهیر آمریکایی سارا رول که از درام‌نویسان برجسته معاصر است و آثارش بارها در سال‌های اخیر اجرا شده، تاکنون پانزده نمایش به رشته تحریر درآورده که همگی رویکردی نو و ساختاری متناسب با شیوه های نگارشی و اجرائی روز دارند که از این میان سه نمایشنامه اقتباسی و دوازده نمایشنامه دیگر، خلاقه و از آثار اوریجینال این نمایشنامه نویس است. من آن دسته از آثار او را که برای اجرا مناسب با شرایط فعلی تئاتر ما هستند، در دست ترجمه دارم که آنها نیز به زودی تکمیل و ارائه می‌شوند.

نوشین افزود: نمایش «اوریدیس» را سال ۹۱ در مجموعه تئاتر شهر روی صحنه بردم که علیرغم کاستی‌های همیشگی زیرساختی تئاتر ما، اثری شد که بسیار مورد استقبال قرار گرفت و یک دوره تمدید اجرا شد که باز هم درخواست و ظرفیت تمدید برای آن وجود داشت، اما به دلیل برخورد با جشنواره تئاتر عروسکی، اجراهای عموم خود را به پایان رسانده و کارنامه خوبی از خود به جای گذاشت.

موبایل مرد مرده

کارگردان نمایش «مردن با دهان باز» اضافه کرد: کار ویراستاری دو نمایشنامه دیگر با نام‌های «چشمان تمساح» نوشته ادواردو ماچادو (ترجمه سال ۹۰)، «زنان بالکان» نوشته جولز تاسکا (ترجمه سال ۹۲) که سال گذشته ترجمه آنها را ارائه داده بودم، به پایان رسیده و در مراحل چاپ و پخش هستند که توسط نشر قطره به انتشار رسیده و به زودی به بازار عرضه خواهند شد.  

نوشین در پایان گفت: جریان‌های مثبتی در نمایشنامه نویسی نوین دنیا شکل گرفته که نیاز مبرم به معرفی و اشاعه آن در چهارچوب‌های تعریف شده در حوزه تئاتر در ایران به چشم می‌خورد که من نیز همراه با فعالان این عرصه جهت پیشبرد هدف همگام‌سازی تئاتر کشور با هنرهای نمایشی سایر پیشتازان این هنر در دنیا، تحقیق و پژوهش را در این شاخه به عنوان پروژه‌ای موثر برای خود در نظر گرفته و جزئی از برنامه‌های خود قرار داده‌ام و امید دارم که این کار، همراستا با زحمات نمایشنامه نویسان ایرانی، قدمی جهت ارتقاء درام نویسی داخلی و بهبود کیفی اجراها و آموزش در سطح عالی باشد.

بر اساس این گزارش، نمایشنامه «موبایل مرد مرده» که در چاپ اول خود از سوی نشر قطره در بازار کتاب توزیع شده است، در کتابفروشی های معتبر، و نیزغرفه مربوطه این انتشارات که در بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از ۱۶ لغایت ۲۶ اردیبهشت ۹۴ دایر خواهد بود، و وبسایت نشر قطره قابل تهیه و خریداری است.

کد خبر 2567069

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha