به گزارش مهر ، وي افزود : اگر چه شخصيت بزرگي چون " افلاطون " براي ما شناخته شده بود ، اما اساتيد ايراني با ارايه ديدگاه هاي اين دو انديشمند ، ديد تازه اي را نسبت به افلاطون به ما عرضه كرده و سهروردي ، اين فيلسوف بزرگ ايراني را كه براي ما يونانيان ناشناخته بود ، معرفي كردند .
وي تصريح كرد: ما تاكنون از فيلسوفان عربي و اسلامي فقط سخن مي گفتيم ، اما برگزاري اين همايش، نقش فيلسوفان ايراني را در گسترش فلسفه يونان، براي ما آشكار كرد و دانستيم بايد با دقت و احترام بيشتري به ديدگاه هاي فيلسوفان ايراني - كه در عصر حاضر حرف هاي مهمي نيز براي گفتن دارند - نگريسته شود .
رئيس دومين روز نشست همايش افلاطون و سهروردي گفت: اين دو انديشمند گرچه در زمان هاي مختلفي مي زيسته اند، ولي در ارايه ديدگاه هاي فلسفي خود، از يك روش استفاده مي نموده اند.
وي خاطر نشان كرد : كلمه سلام دراسلام به معناي صلح است و اين بيانگر آن است كه ملل مسلمان خواستار صلح و زندگي مسالمت آميز با ديگر ملت ها هستند.
استاد آناتاسيا گليكوفريدي نيز در مراسم اختتاميه اين همايش گفت : از نتايج مهم اين همايش زمينه همكاري و همفكري اساتيد دو كشور براي تبادل تجربياتشان بود.
وي افزود: تعداد 300 عنوان كتاب از مشاهير يوناني كه به فارسي ترجمه شده است، بيانگر علاقه ايرانيان فرهيخته به مطالعه آثار يوناني است، كه مايه افتخار ماست، ولي متاسفانه تعداد كتب ايراني ترجمه شده به يوناني كم هستند و معتقديم، زمان آن رسيده است كه ما نيز بيشتر به ترجمه آثار مشاهير ايراني كه داراي ارزش والايي نيز هستند، بپردازيم.
وي تصريح كرد: برگزاري اين همايش به ما نشان داد، فيلسوفان ايراني درسطح بين الملل داراي وجاهت علمي هستند و بايستي به آنها پرداخته شود. اكثر ما تا كنون، در مورد فيلسوفان عرب صحبت مي كرديم، ولي با معرفي سهروردي در اين همايش مشخص شد كه فيلسوفان ايراني داراي ديدگاههاي مهمي براي ارايه در سطح جهان هستند.
وي گفت: نبايد فراموش كرد، علوم يوناني توسط انديشمندان جهان اسلام، ترجمه و به اروپا منتقل گرديد وزير بناي رنسانس در اين قاره شد. درقرن هفدهم وهجدهم نيز، تعداد زيادي از آثار ارسطو وبعضي از آثار افلاطون ترجمه و مورد استفاده قرار گرفت.
وي گفت: با كمال خوشحالي در خلال اين همايش متوجه شديم، جهان اسلام و بخصوص ايرانيان به طور وسيعي به بررسي آثار افلاطون پرداخته اند.
اين استاد دانشگاه آتن افزود: دانشمندان اسلامي براي اثبات وجود خدا و وحدانيت او از نظريه هاي ارسطو و افلاطون استفاده نموده و از اين طريق درصدد هدايت اقشار مردم و سوق آنان بسوي حقيقت مطلق كه همان خدا مي باشد، بر مي آيند.
استاد كالاماكيس، دبير كل انجمن ادبي يونان نيز طي سخناني در اين مراسم با اشاره به تلاش انديشمندان ايراني مبني بر ترجمه آثار يوناني به زبان فارسي گفت: انجمن ادبي يونان به نشانه قدرداني وتشكر از زحمات ارزشمند اين مترجمان، به چهار نفر از كسانيكه در توسعه فلسفه و ادبيات يونان، تلاش بيشتري كرده اند، لوح تقدير و ديپلم افتخار، اهدا مي نمايد.
به گزارش مهر ، دكتر مير جلال الدين كزازي به خاطرترجمه اديسه وايلياد، دكتر محمد دهقاني به خاطر ترجمه آثار كزانتازكيس ، رمان نويس معروف يونان ، دكتر مهدي قوام صفري به خاطر ترجمه آثار ارسطو و افلاطون و مرحوم دكتر محمد حسن لطفي به خاطر ترجمه آثار سقراط، افلاطون و فلوطين، موفق به دريافت اين جوايز شدند كه به رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در آتن تحويل گرديد.
همچنين به پاس تلاشهاي سيد محمد رضا دربندي، رايزن فرهنگي كشورمان درآتن، به خاطر معرفي مشاهير ايراني به فرهيختگان يوناني، نشان فرهنگي دانشگاه آتن و انجمن ادبيات يونان به وي اهدا شد.
در حاشيه اين همايش، علاوه بر اجراي موسيقي سنتي يوناني و ايراني توسط هنرمندان دو كشور، نمايشگاهي از كتب يوناني ترجمه شده به فارسي برپا شده بود.
نظر شما