۲۰ شهریور ۱۳۹۵، ۹:۵۸

همزمان با فروش ویژه در سوئد؛

«مردی به‌نام اُوِه» به ایران رسید/ رمان موفق یک وبلاگ‌نویس

«مردی به‌نام اُوِه» به ایران رسید/ رمان موفق یک وبلاگ‌نویس

رمان «مردی به نام «اُوه» که به عنوان پرفروش‌ترین رمان این روزهای سوئد شناخته می‌شود به زبان فارسی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشرنون اولین ترجمه رمان «مردی به‌نام اُوِه» را در ایران منتشر کرد. نسخه فارسی این رمان که رتبه اول نیویورک‌تایمز و نوشته فردریک بکمن است برای اولین‌بار و در کمترین زمان در ایران منتشر می‌شود.

«مردی به‌نام اُوِه» تاکنون به بیش از ۳۰ زبان ترجمه و منتشر شده و فرناز تیمورازف این کتاب را به فارسی ترجمه کرده است.

فردریک بَکمن، متولد استکهلم، نویسنده و وبلاگنویس سوئدی است. پیشترها شهرت بکمن در سوئد بهخاطر وبلاگ‌نویسی بود، برای روزنامههای مختلف مقاله مینوشت و همکاریاش را با مجله مترو هم شروع کرد.

همینطور در این سال کتاب «مردی به‌نام اُوِه» را نوشت که همان سال بیش از ۶۰۰ هزار نسخه از آن فروش رفت. این کتاب در حال حاضر به بیش از ۳۰ زبان ترجمه شده، رتبه اول پرفروشهای سوئد و نیویورک تایمز را از آن خود کرده و فیلم برگرفته از کتاب با همین نام در ۲۰۱۶ در سینماهای جهان اکران شد.

در «مردی به نام اُوه» نویسنده با وجود ارائه دیالگوهایی طنز آمیز، حقایق تلخی را نهفته است، حقایقی که شاید بخشی از وجود تمام انسان‌ها و جوامع را دربر می‌گیرد؛ «این روزها مردم فقط کامپیوتر دارند و دستگاه اسپرسو. جامعه‌ای که در آن هیچکس نمی‌تواند به طریقی منطقی با دست بنویسد و قهوه دم کند، به کجا میرود؟ به کجا؟ اصلاً به کجا می‌رویم اگر هر کس اتومبیلش را هرجا که عشقش می‌کشد، پارک کند؟ و به کجا می‌رویم اگر مردم یک روز دیگر سر کار نروند، تنها به این دلیل که خودشان را کشته‌اند؟»

شخصیت دوم کتاب زنی ایرانی به نام پروانه است که اُوه علی‌رغم میلش مجبور به اعتراف است که او، بر خلاف بقیه آدمها «خیلی هم خنگ نیست!» بکمن شخصیتها را به خوبی شکل داده، آنها را همانطور که باید باشند، ساخته و پرداخته و اختلاف و تلفیق فرهنگ‌ها را به زیبایی بیان کرده است.

اُوه در حال حاضر به قهرمانی تبدیل شده که میلیونها خواننده و بیننده، شیفتهاش هستند. بکمن در این رمان تراژدی-کمدی، دیدگاهی انتقادی به اجتماع دارد، احساساتی مثل عشق و نفرت را به زیبایی به تصویر میکشد، جامعه را در لفاف طنز زیر سؤال میبرد و انزوا و ریشههای مشکلات بشر مدرن را تحلیل میکند. درحالیکه نثر کتاب بسیار ساده و روان است و خواندنش لذتبخش، مفاهیم عمیقی در بر دارد که از چشمهای تیزبین و ذهنهای منتقد هرگز پنهان نمیماند. روزنامه «اشپیگل» درباره این رمان نوشته است «کسی که از این رمان خوشش نیاید، بهتر است اصلاً هیچ کتابی نخواند.»

از دیگر آثار پرفروش بکمن میتوان به «مادربزرگ سلام رساند و گفت متأسف است» و «بریت ماری اینجا بود» اشاره کرد.

«مردی به‌نام اُوِه» تا کنون به بیش از ۳۰ زبان ترجمه و نسخه فارسی آن با ترجمه فرناز تیمورازف در ۳۷۶ صفحه و با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه توسط نشر نون منتشر شده است.

کد خبر 3765449

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha