به گزارش خبرنگار مهر، در ادامه برنامه های شبکه کردستان در مورد مباحث مربوط به ادبیات کردی، این برنامه سیر ترجمه کردی با حضور دو کارشناس مورد بحث و بررسی قرار می گیرد.
در این برنامه که به اجرای عزیزی آلی روی آنتن می رود، امید ورزنده و کامبیز کریمی به عنوان کارشناس سیر ترجمه کردی، تاریخ آن و همچنین آسیب های ترجمه را مورد بحث و بررسی قرار می دهند.
در این برنامه که قرار است دوشنبه دهم آبان ماه و ساعت ۲۳ روی آنتن شبکه استانی مرکز کردستان قرار گیرد، ترجمه کردی، تاریخ آن و آسیب های پیش روی این موضوع مورد بحث و بررسی قرار می گیرد.
امید ورزنده عضو هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد سنندج، رئیس مرکز کردستان شناسی این واحد دانشگاهی و از مترجمان و نویسندگان کرد زبان است که تاکنون چندین تالیف را روانه بازار کرده است و رئیس کمیته علمی نخستین همایش ملی مترجمان کرد ایرانی بود.
کامبیز کریمی شاعر و نویسنده کردستانی است که علاوه بر ترجمه و تالیف چندین عنوان کتاب شعر، سابقه سردبیری چندین نشریه محلی در استان را دارد و وی نیز در جشنواره های متعدد داخلی و خارجی موفق به کسب جوایز مختلفی شده است.
واژاو یکی از برنامه های تولیدی شبکه استانی صدا و سیمای مرکز کردستان است که با موضوع ادبیات کردی هر هفته روی آنتن می رود و مسائل مختلف در حوزه داستان، شعر و ترجمه را با حضور کارشناسان امر مورد بحث و بررسی قرار می دهد.
نظر شما