معرفی سایتی برای ترجمه تخصصی

امروزه با توجه به شغل یا موقعیت اجتماعی و تحصیلی که بسیاری از افراد دارند، تسلط به زبان انگلیسی به یک مساله مهم و مورد نیاز آنها تبدیل شده است.

به گزارش بازرگانی خبرگزاری مهر، انجام پروژه‌های دانشگاه و مدرسه، انجام سمینارهای مختلف در محل کار، ترجمه موارد نوشته شده در کالاهای خرید و فروش شده در فروشگاه و ... همگی نیازمند به داشتن سواد انگلیسی است اما اگر با زبان انگلیسی آشنایی چندانی ندارید، می‌توانید از سایت‌های ارائه کننده خدمات ترجمه تخصصی استفاده و متن‌های خود را ترجمه کنید.

از آنجا که دایره انتخاب این سایت‌ها بسیار گسترده است، قبل از انتخاب یک سایت باید اطلاعات مشخص و خاصی راجع به پروژه خود و عملکرد آن سایت مورد نظر داشته باشید تا بتوانید بهترین  سایت ترجمه تخصصی را انتخاب کنید.

در ادامه ما چند راهکار به شما پیشنهاد می‌دهیم تا بتوانید برای پروژه های درسی و یا شغلی خود بهترین سایت ترجمه را انتخاب کنید.

سوالاتی که قبل از انتخاب یک سایت ترجمه باید راجع به پروژه خود بپرسید

 همانطور که اشاره شد قبل از اطلاع از ویژگی های سایت ترجمه و کیفیت خدمات آن ها، باید به طور کامل به پروژه خود مسلط باشید. برای تسلط به متن خود سوالات زیر را در رابطه با پروژه خود پاسخ دهید؟

- پروژه شما شامل چند صفحه و چند کلمه است؟

- آیا قرار است به طور مداوم از آن سایت ترجمه استفاده کنید یا فقط همین یک بار است؟

- چه تعداد عکس از چه منابعی در متن قرار دارد؟

- آیا قرار است بعدها متن به زبان دیگری نیز ترجمه شود؟

- مدت زمان انجام و دریافت ترجمه چقدر است؟

- هزینه‌ای که می خواهید بابت ترجمه پرداخت کنید چقدر است؟

و....

بنابراین قبل از تماس با یک موسسه و سایت ترجمه اطلاعات کافی از پروژه خود به دست آورید تا بتوانید به راحتی راجع به آن با ارائه کننده خدمات ترجمه صحبت کنید.

اهداف ترجمه

یکی دیگر از موارد بسیار مهمی که قبل از انتخاب و استفاده از یک سایت ترجمه باید به آن توجه کنید، نوع متن شما و هدف پروژه شماست. برای مثال فرض کنید یک متن یکسان را بخواهید برای یک ژورنال علمی بین‌المللی بفرستید، یا در یک مجله ادبی و هنری چاپ کنید یا در سایت یک فروشگاهی بخواهید از آن استفاده کنید.

در هر سه مورد اصل محتوا یکسان است اما نحوه نگارش کاملا متفاوت خواهد بود. همچنین وقتی شما قصد ترجمه مقاله یا متن تخصصی راجع به جدیدترین دستاوردها در حوزه الکترونیک دارید، قطعا یک مترجم زبان انگلیسی که اطلاعات خاصی راجع به علوم مهندسی الکترونیک ندارد نمی تواند در ترجمه متن شما مفهوم دقیق و درستی را منتقل کند.

اطلاعات مهم در مورد سرویس ترجمه

بعد از تسلط کامل به نوع محتوای خود و انتخاب نوع ترجمه ادبی، علمی، فروشگاهی و ... قدم نهایی انتخاب بهترین سایت ترجمه است. برای انتخاب بهترین سرویس دهنده ترجمه سوالات زیر را راجع به سرویس مورد نظرتان بپرسید تا بتوانید بهترین انتخاب ممکن را داشته باشد.

- موسسه مورد نظر آیا دارای مجوزهای لازم جهت فعالیت می باشد؟ در صورت دریافت سفارش و پرداخت از طریق سایت، بررسی نمایید که آیا سایت مدنظر دارای نماد اعتماد الکترونیکی می باشد یا خیر؟

- موسسه، ترجمه متون را مستقیما انجام می دهد یا از یک زبان کمکی استفاده می کند؟ برای مثال برای ترجمه یک متن از فرانسوی به ژاپنی اول آن را به زبان انگلیسی و سپس به ژاپنی ترجمه کند. ترجمه غیر مستقیم می تواند تاثیر زیادی بر دقت ترجمه داشته باشد.

- ظرفیت موسسه چقدر است؟ به عنوان مثال موسسه ای که تنها قابلیت ترجمه ۱۰۰۰ کلمه دارد قطعا نمی تواند انتخاب مناسبی برای ترجمه کتاب که معمولا تعداد کلمات آن بیش از ۵۰ هزار کلمه است؛ باشد چرا که زمان انجام چنین پروژه ای بسیار طولانی خواهد شد.

- آیا از ماشین های ترجمه یا مترجم های انسانی استفاده می شود؟ این سوال یکی از مهم ترین نکاتی است که قبل از انتخاب سرویس ترجمه باید به آن توجه کنید. مترجم های ماشینی دقت بسیار کمی داشته و معمولا قابلیت ترجمه اصطلاحات تخصصی و جملات چند معنایی و کنایه ای را ندارند.

- موسسه ترجمه از چه خدمات ویرایشی بعد از ترجمه استفاده می‌کند؟

- مترجمین سرویس ترجمه در چه سطحی از زبان و آشنایی با فرهنگ و لغات زبان مورد نظر هستند؟

- هزینه ترجمه چقدر است؟ بعد از کیفیت ترجمه، قطعا هزینه ای که پرداخت می کنید مهم ترین مساله در انتخاب یک موسسه یا سایت ترجمه می باشد. می توانید با چندین موسسه و سایت ترجمه مشورت کرده و هزینه های پرداختی را باهم مقایسه کنید.

اطمینان داشته باشید که با درنظر گرفتن نکات کلیدی فوق قطعا می توانید برای متن های مورد نظر خود بهترین موسسه و سایت ارائه کننده خدمات ترجمه را انتخاب کنید.

پارس ترنس موسسه انجام خدمات ترجمه تخصصی است که با اخذ مجوزهای لازم در حال حاضر در این حوزه فعالیت دارد. دست‌اندرکاران این موسسه با همکاری ۱۰۰۰ مترجم از بهترین دانشگاه های ایران و خارج، پروژه های ترجمه مقاله، کتاب و دیگر متون تخصصی را برای کاربران خود انجام می دهند. این موسسه با اعمال سیاست های خاص و ویژه ای توانسته است مشتریان زیادی را در مدت زمان فعالیت خود جذب کند.

مهمترین نکته قابل توجه در پارس ترنس، ایجاد دپارتمان‌های تخصصی مترجمین هر رشته است که پروژه‌های ترجمه تخصصی به‌صورت هدفمند به مرتبط ترین و بهترین مترجم در هر دپارتمان واگذار می‌شود. یکی دیگر از نکات برجسته پارس ترنس سرویس ترجمه فوری آنها است که با راهکارهای ویژه خود قادر هستند تا ۲۰ هزار کلمه در روز را با کیفیت بسیار مناسب انجام دهند

این سرعت در ترجمه، ناشی از شکستن پروژه‌های بزرگ ترجمه فوری به چند بخش و ارسال آن به چندین مترجم تخصصی است. پس از ارسال ترجمه‌ها از سوی مترجمین، همه آن ها توسط مترجم و ویراستار بازبینی و یکدست شده و تحویل مشتری می‌شوند.

جهت ارسال سفارش ترجمه می‌توانید از طریق وب سایت پارس ترنس این کار را به راحتی انجام دهید.

این مطلب، یک خبرآگهی بوده و خبرگزاری مهر در محتوای آن هیچ نظری ندارد.

کد خبر 4516835

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • 1 + 9 =