پیام‌نما

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا * * * و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ گونه اسراف و ولخرجی مکن.* * * ز مسكين بكن دستگيرى تو چند / بده حق ابن السبيل نژند

۲۳ خرداد ۱۳۹۸، ۱۱:۳۹

انتشار داستان بلند «کشتن عمه خانم» با ترجمه کیهان بهمنی

انتشار داستان بلند «کشتن عمه خانم» با ترجمه کیهان بهمنی

داستان بلند «کشتن عمه خانم» اثر اندری بورسا با ترجمه کیهان بهمنی به فارسی ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشر آموت ترجمه‌ای تازه از کیهان بهمنی را با عنوان «کشتن عمه خانم» منتشر کرد. این کتاب را آندری بورسا نویسنده لهستانی تألیف کرده است.

«آندری بورسا» را می‌توان به نوعی کافکای لهستان نامید. از این نویسنده کم‌فروغ که بیشتر به سبب اشعارش شهرت ادبی یافته بود، چندین نمایشنامه و داستان کوتاه و مجموعه شعر باقی مانده است.

در داستان «کشتن عمه خانم» دانشجوی جوانی به نام یوریک که هیچ آرزو و استعداد خاصی ندارد، زندگی را سفری بی‌هدف می‌بینند. بدین ترتیب یک روز هنگامی که عمه‌ی مهربان او از یوریک می‌خواهد کار کوچکی را برای او انجام دهد، این دانشجوی جوان بدون هیچ دلیل خاصی و صرفاً از سر بی‌حوصلگی عمه‌ی خود را می‌کشد. در ادامه‌ی داستان یوریک تلاش می‌کند تا خود را از شر جسد خلاص کند اما این کار برخلاف تصور او کاری بسیار دشوار است. تلاش اودیسه‌وار یوریک در نابود کردن جسد گاه لحنی طنز و گاه لحنی استعاری پیدا می‌کند. سپس یوریک عاشق دختری در قطار می‌شود. اما یوریک مبرای پرده برداشتن از راز خود دودل است.

در این اثرِ بورسا، اگزیستانسیالیسم بیگانه‌ی کامو به سورئالیسم کافکایی پیوند خورده است و ماحصل این پیوند طنزی تلخ و گزنده است که فریاد نسلی از نویسندگان لهستانی را در دل خود دارد. این راسکولنیکوف لهستانی تصویری متفاوت از جنایت و مکافات را پیش روی خوانندگان می‌گذارد.

این داستان بلند را نشر آموت در ۴۹ صفحه با قیمت ۱۷,۵۰۰ تومان منتشر کرده است.

کد خبر 4639726

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha