به گزارش خبرنگار مهر، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سال گذشته بابت برنامه حمایت از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی در خارج از کشور هزینهای بالغ بر ۱۲۳۰۰ یورو و بیش از ۱۵ هزار دلار به ناشران خارجی پرداخت کرده است. همچنین بیش از ۴۵ هزار یورو نیز مصوبات این برنامه برای پرداخت به منظور ترجمه آثار ایرانی در سال ۱۳۹۷ است که هنوز پرداخت نشده است.
بر پایه این گزارش در سال گذشته ۸۲ عنوان کتاب در این کارگروه به منظور ترجمه مورد بررسی و تصویب قرار گرفته است و این مبالغ به ناشران آن در کشورهای مختلف پرداخت شده است.
در میان کشورهای مقصد ترجمه آثار ایرانی در سال ۱۳۹۷ کشورهای ترکیه، مصر و چین بیشترین مقصد برای ترجمه آثار ایرانی بودهاند و جدای از این کشورهای قزاقستان، صربستان، آلمان و انگلستان را نیز میتوان در میان این مقاصد پیدا کرد.
در میان مؤسسات نشری که سال گذشته که در سال گذشته موفق به فروش کتابهای خود در قالب این طرح شدهاند مؤسسات نشر شباویز، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، سوره مهر و مؤسسه شهرستان ادب بوده است.
پیش از این علی فریدونی دبیر این طرح با اشاره به مشمول شدن ٤٠٠ عنوان کتاب از ابتدای راهاندازی طرح گرنت تاکنون گفته بود: دامنه حمایت دبیرخانه مذکور، شامل کتابهایی میشود که در داخل کشور و با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر شده است و موضوعات مورد حمایت شامل ادبیات (داستانی و غیر داستانی)، هنر، ایرانشناسی، کودک و نوجوان و برگزیدگان جوایز ادبی معتبر جمهوری اسلامی ایران میشد. مبلغ حمایتی تا ١٠٠٠ دلار برای کتاب کودک و تا ٣٠٠٠ دلار برای بزرگسال و نوجوان که به صورت معادل یورویی پرداخت میشود.
این گزارش میافزاید طرح گرنت با چنین کارنامهای کماکان برنامه خود برای سال ۱۳۹۸ و نیز میزان مصوبات مالی خود را در سال جاری تاکنون معرفی نکرده است.
لازم به یادآوری است که معاونت امور فرهنگی در حوزه دیپلماسی فرهنگی، دبیرخانه طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتاب ایرانی در بازارهای جهانی را از سال ١٣٩٤ در اداره کل مجامع، تشکلها و فعالیتهای فرهنگی با هدف تقویت صنعت نشر ایران در حوزه بین الملل و گسترش زبان و ادبیات فارسی دایر کرده است.
نظر شما