۲۶ خرداد ۱۳۸۶، ۱۴:۵۵

فرهنگ " فارسی دری " منتشر شد

فرهنگ " فارسی دری " منتشر شد

فرهنگ " فارسی - دری ، دری - فارسی " به کوشش ورژ خاچاطوری پارسادانیان به تازگی از سوی نشر فرهنگ معاصر وارد پیشخوان کتابفروشی ها شده است.

به گزارش خبرنگار مهر، "فرهنگ فارسی - دری ، دری - فارسی "، به کوشش ورژ خاچاطوری پارسادانیان در 177 صفحه ، شمارگان2000 نسخه در قطع رقعی ، جلد شومیز و با بهای 2000 تومان از سوی موسسه انتشارات فرهنگ معاصر وارد پیشخوان کتابفروشی ها شد.

 "فرهنگ فارسی - دری ، دری - فارسی "، دربرگیرنده تفاوت های موجود در واژگان فارسی امروزی و دری معاصر در حدود بیش از 3500 واژه و ترکیب است.

خاچاطوری پارسادانیان مولف این فرهنگ استاد دانشگاه هراچیا در کشور جمهوری ارمنستان است. او با اینکه به زبان ارمنی تکلم می کند به دلیل علاقه ای که به زبان های فارسی ، تاجیکی و دری دارد دست به تدوین این مقایسه نامه کرده است.

دکتر غلامرضا ستوده - استاد دانشکده ادبیات دانشگاه تهران و معاون موسسه لغتنامه دهخدا در مقدمه خود بر "فرهنگ فارسی - دری ، دری - فارسی " ، آورده است : مطالعه در گونه های رایج فارسی در افغانستان و ایران حائز اهمیت است زیرا شاید در جهان کمتر زبانی یافت می شود که با دو یا سه اسم در دو یا چند کشور، زبان رسمی و جاری و معمولی باشد. در جایی آن زبان را فارسی بگویند و همان را در جایی دیگر دری و در کشور دیگر به آن تاجیکی بگویند.

درست است که هر سه نام اطلاق بر یک ساختار زبانی از حیث گنجینه واژگان ، دستگاه دستوری و دستگاه آوایی است ولی پی بردن به همه زوایای دستوری و شتاخت گوشه و کنار گنجینه واژگان و تشخیص و ضبط آواهای هر زبان به غنای آن کمک می کند و راه توسعه و تعلیم آن را هموار می سازد و استفاده از علوم و فنون جدید با آن زبان امکان پذیرتر خواهد بود.

به اعتقاد ورژ خاچاطوری پارسادانیان یکی از اهداف تالیف این فرهنگ ایجاد امکان بیشتر برای مقایسه درست و درک بهتر مطالب زبان و ادبیات فارسی و دری است. دانشجویان رشته زبان ادبیات فارسی و کسانی که به زبان فارسی تسلط کامل دارند می توانند با استفاده از این فرهنگ با زبان فارسی افغانستان معاصر نیز آشنا شوند.

این کتاب برای تلفظ دقیق واژه های فارسی و دری از خط آوانگاری بین المللی استفاده کره و در هر جا که برای بیان تلفظ خاص محلی لازم بوده چند نشانه ابداعی به کار گرفته است.

زبان فارسی دری معاصر واژه های متعددی از زبان پشتو اقتباس کرده که در نوشتار بعضی از آنها حروف الفبای پشتو حفظ شده و این یکی دیگر از تفاوت های دو زبان فارسی رایج در ایران و افغانستان است.

کد خبر 502986

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha