آثار ادبیات کلاسیک فارسی به زبان چینی ترجمه شود

رایزن فرهنگی ایران در چین با مدیرکل شرکت «لین شی یوان» پکن گفتگو و این‌ناشر چینی هم بر لزوم ترجمه آثار ادبیات کلاسیک فارسی به زبان چینی تأکید کرد.

به گزارش خبرگزاری مهر، عباسعلی وفایی رایزن فرهنگی ایران در چین برای توسعه همکاری‌ها با شرکت رسانه‌های فرهنگی «لین شیء یوان» پکن و قدردانی از چاپ کتاب «قصه‌های ما مثل شد» به زبان چینی با یانگ پینگ، مدیرکل این شرکت، به‌طور مجازی گفت‌وگو کرد.

وفایی در سخنانی، با تأکید بر تداوم همکاری‌های فی مابین به ویژه در زمینه ترجمه آثار فارسی، گفت: علاقه‌مندیم در چاپ آثار دیگر با این انتشارات همکاری داشته باشیم.

رایزن فرهنگی ایران در چین آمادگی این نمایندگی فرهنگی را برای ترجمه تعدادی از این آثار طی سال آینده اعلام کرد و از برگزاری مراسم رونمایی از کتاب «قصه‌های ما مثل شد» به زبان چینی خبر داد.

یانگ پینگ خواستار حمایت رایزنی فرهنگی ایران از چاپ آثار ادبیات کلاسیک فارسی شد و گفت: نسخه‌ای از کتاب «آثار الباقیه عن القرون الخالیه» ابوریحان بیرونی را نیاز داریم تا در باره این اثر با مترجم گفتگو و زمینه انتشار آن را فراهم کنیم.

وی افزود: اگر رایزنی فرهنگی ایران در چین، کتاب‌هایی که در باره زندگینامه و آثار دانشمندان ایرانی در اختیار ناشران چینی قرار دهد، آمادگی چاپ آنها را داریم.

کتاب «قصه‌های ما مثل شد» تألیف میرکیانی که از سوی رایزنی فرهنگی ایران به زبان چینی ترجمه شده بود، توسط شرکت مذکور در ۵۰۰۰ شمارگان در چین منتشر شد.

کد خبر 5058336

برچسب‌ها

شهر خبر

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • 2 + 6 =