به گزارش خبرنگار مهر، در ابتدای نشست سرگه بارسقیان - روزنامه نگار - که اجرای برنامه را برعهده داشت، درباره این کتاب گفت: این اثر یکی از جنجالی ترین کتابهایی بوده که اخیرا در جامعه آمریکا منتشر شده و در اروپا هم مورد توجه قرار گرفته است. کتاب کارتر گویای وضعیتی است که مردم فلسطین با آن مواجه اند.
وی ادامه داد: کارتر در "فلسطین، صلح، نه تبعیض" حرف از حقوق بشر افسانه ای، اسرائیل و زندان بزرگ می زند. کتاب جدا از تاثیر ذاتی خود و بازتاب هایش، ترجمه ای در خور توجه دارد و متاسفانه - طبق گفته مدیر نشر ثالث - باید گفت مهران اولین نویسنده ای بود که به رونمایی کتابش نرسید. این کتاب به پیشنهاد ابراهیم یزدی ترجمه و منتشر شد و در خبرها آمده بود که قرار است فیلمی هم بر اساس آن ساخته شود.
این روزنامه نگار اضافه کرد: اسرائیل 9200 فلسطینی را در زندان دارد که 294 نفر از آنها کودک و 100 نفر زن هستند. فلسطینی ها اگر سرباز اسرائیلی را به اسارت بگیرند، باید حتما او را آزاد کنند اما اسرائیلی ها این تعداد زندانی دارند و آنجا تبدیل به یک زندان بزرگ شده است.
وی ادامه داد: کتاب فلسطین صلح نه تبعیض حاصل زحمات پدر و مادر دلسوز و همسر مشفق و همراه مهران قاسمی است و او نیز اثر را به آنها تقدیم کرده است.
در ادامه مراسم، پیام دکتر ابراهیم یزدی درباره کتاب و مهران قاسمی خوانده شد. در بخشی از این پیام آمده بود: مهران تنها یک روزنامه نگار، پژوهشگر و مترجم نبود؛ او یک انسان بود... قلم او را می توان یکی از مصادیق سنت قرآنی نون والقلم و ما یسطرون محسوب کرد.
سپس لطف الله میثمی درباره کتاب گفت: نویسنده این کتاب رئیس جمهور ابرقدرتی بوده که سالها در قضیه فلسطین و اسرائیل و امضای قرارداد کمپ دیوید حضور داشته است. شخصیت کارتر در فضای آمریکا این گونه است که تنها رئیس جمهوری بوده که در برخورد با کارمندان زن خود پاکدامن مانده است. این اثر را در لس آنجلس تایمز و نیویورک تایمز تقدیر نکرده اند چون معتقد به تبعیض نژادی در اثر بودند و براساس تفسیر خود از تبعیض، اعتراضات و واکنشهای زیادی انجام دادند.
وی افزود: کارتر در جواب معترضان گفت "اگر اسرائیل بخواهد در سرزمینهای اشغالی بماند این کار تبعیض نژادی است." در جامعه آمریکا وقتی صحبت از منطقه خاورمیانه می شود، می گویند 100 میلیون عرب بر سر کشوری کوچک و دموکراتیک (اسرائیل) ریخته اند. با این حال نظرسنجی ها در اسرائیل نشان می دهد که مردم آنها خواستار صلح اند و معتقدند رژیم حاکم باید از سرزمینهای اشغالی عقب نشینی کند. در میان فلسطینیان نیز نظرخواهی شده و آمده است که آنها با اسرائیل سر جنگ ندارند اما اگر سرزمینها تخلیه نشود جنگ ادامه دارد.
این تحلیلگر سیاسی ادامه داد: ماهیت دموکراسی در آنجا روشن است. حقوق بشر سازمان یافته یعنی سازمان ملل و شکل اجرایی آن هم شورای امنیت است. زمانی که اسرائیل زیربار قطعنامه شورای امنیت نمی رود دموکراسی زیر پا گذاشته می شود. سفری که کارتر به سرزمینهای اشغالی داشته موجب شده است تا زجرها و آزارهای وارد آمده بر مردم را ببیند. وی معتقد است اسرائیل زیر بار افکار عمومی جهان و قطعنامه ها نمی رود و قراردادی هم که امضا شده نپذیرفته است.
وی اضافه کرد: کتاب به ما می گوید که دموکراسی آنجا یک دموکراسی با هویت پادگانی است که معتقد است هر قطعنامه شورای امنیت که اجرایی شود موجب فروپاشی هویتی اسرائیل می شود. با خواندن اثر درس می گیریم که اگر پا به پای افکار عمومی جهان، شورای امنیت و مصوبات آنها حرکت کنیم و از آنها حمایت کنیم، اسرائیل بیشتر منزوی شده و تحت فشار قرار می گیرد و عکس آن حرکت نتیجه معکوس می دهد.
در ادامه مراسم، مراد ویسی تحلیلگر سیاسی گفت: ادبیات و نقل قولهای کارتر در این اثر و به عنوان کسی که صاحب جایگاهی خاص در سیاستهای آمریکا بوده، ناب و خواندنی است. او می گوید با هر کدام از رهبران عرب که صحبت می کردم حرف از صلح و آرامش می زنند اما همانها در میان مردم حرفهای مبارزاتی می زدند. خود کارتر هم رفتار بیرونی اش در عرصه سیاست با آنچه در کتاب آورده متناقض است و آنجا که از حقوق فلسطینی ها و کشور مستقل آنها حرف می زند خواننده در می ماند که چرا او در زمان سیاست ورزی این رفتارها را انجام نداده است؟
وی افزود: نکته دیگر اینکه کارتر بیش از حد به حافظه اش تکیه کرده است. او اشکالهایی در ذکر تواریخ دارد و مشخص است که مهران قاسمی در ترجمه دست نویسنده را گرفته است.
ویسی بعد از تحلیل مباحث سیاست خارجی مندرج اثر گفت: جاهایی که مترجم به اشکالات نویسنده اشاره کرده و آنها را در پانویسها تصحیح کرده، نشان می دهد که او مترجمی نیست که دربست همه روایات مولف را پذیرفته باشد. او تنها راضی به ترجمه کردن هم نبوده و خواسته است اطلاعات بیشتری به خواننده بدهد. قاسمی هر کجا که توانسته مچ مولف را بگیرد و موارد را اصلاح کند و توضیحات درستی بیفزاید، نشان داده که به مترجمی پخته تبدیل شده است.
وی تصریح کرد: در مطبوعات ما بعد از سال 76 و با رشد کمی مطبوعات در برخی حوزه ها به لحاظ کیفی نتوانستیم رشد خوبی داشته باشیم بالاخص در زمینه بین الملل نویسی. تحولی که امثال مهران به وجود آوردند این بود که خود را تقویت کردند و در بین المللی نویسی به اجتهاد برسند یعنی خبری را که می بینند آن را بجویند، دربسته نپذیرند و چیزی بر خبر بیفزایند، این اجتهاد به پیگیری خبرها و خواندن مقاله ها و کتاب های این عرصه مربوط است. البته مهران قاسمی در جاهایی از کتاب هم به اشتباه افتاده که امیدوارم ایرادات در چاپ بعدی اثر رفع شود.
سپس علی حکمت از روزنامه نگاران سیاسی گفت: در عرصه مطبوعات و در بخش بین الملل دچار ضعفهای مشهودی هستیم. حتی اگر وضع را با روزنامه های قبل از انقلاب مقایسه کنیم می بینیم که آنها قدرتر از صفحات امروز بوده اند. بعضا تحلیل هایی که از رسانه های اروپایی و آمریکایی درباره منطقه به ما می رسد، تحلیل هایی ناپخته است و نشان می دهد که بین الملل نویسان ما باید به زبانهای دیگر هم آشنا باشند. قاسمی از جمله افرادی بود که به اخبار تلکس اکتفا نمی کرد و یک بین الملل نویس، مترجم و تحلیل گر بود.
وی درباره وضعیت فلسطین گفت: متاسفانه نگاه به فلسطین در ایران نگاهی کج و معوج بوده است. اوایل انقلاب تنها به قدس توجه می شد در حالی که فلسطین یک سرزمین است و وجب به وجب آن برای فلسطینی ها اهمیت دارد، دیگر اینکه ما فقط حرف زده ایم و هیچ کاری نکرده ایم و کمکهای خاصی جز در حد حرف صورت نگرفته است. دفاعی هم که امروز از فلسطین می شود، دفاعی بی ربط و نامتوازن است.
وی انتخاب مهران قاسمی را در ترجمه این کتاب جیمی کارتر بسیار مناسب دانست و افزود: ما مطبوعاتی هایی داریم که کارشان را می فروشند ولی مهران قاسمی قلمش را به هیچ کس و هیچ گروهی نفروخت و ما نیاز به روزنامه نگاران شجاع و وارسته ای چون او داریم.
سپس احسان نراقی درباره صلح در منطقه و کارشکنی های صهیونیستهای آمریکا برای پاگیری صلح سخنرانی کرد.
در ادامه الهه کولایی با اشاره به ضعف نهادهای رسمی کشور در امر سیاست خارجی گفت: در روزنامه نگاری ما علاوه بر شجاعت، دانایی و آگاهی هم تعیین کننده است و قاسمی در این جهت آگاهانه و موثر عمل کرد. ترجمه این کتاب که بخشهایی عمده از سیاست خارجی ما را هم تشکیل می دهد نشان دهنده همین مسئله است.
وی اضافه کرد: قاسمی از موضوع فلسطین کاملا آگاه بوده و قدمی که برداشت، برای آگاه ساختن جامعه از شرایط منطقه بوده است. باید گفت تنها نیت خیر کافی نیست و باید حتما قدمی برداشت و جامعه را با مسائل و معضلات آشنا کرد. در مورد ماهیت فلسطین و اسرائیل، رابطه روسیه و اسرائیل و نظایر آن نیازمند تلاش برای آگاهی رسانی هستیم. رسانه های مستقل ما باید در ترسیم کردن جهان پیرامون بکوشند و اشتباهات و واقعیات را تشریح کنند.
در پایان مراسم، کتاب "فلسطین، صلح، نه تبعیض" با حضور پدر، مادر و همسر مرحوم مهران قاسمی - مترجم - رونمایی شد. پدر مهران قاسمی درباره او گفت: ضایعه از دست دادن مهران برای ما قابل گفتن نیست اما آنچه ما را بر پا نگه داشت، محبت همکاران و دوستان او بود. ما با اینکه مهران را از دست دادیم در واقع چیزی را از دست نداده ایم چون معنویت او همچنان پابرجاست. من اعتراف می کنم که به عنوان یک پدر مهران را نشناختم و آنچه این روزها از دوستانش می شنوم برایم تازگی دارد.
وی در پایان خواستار برپایی مجالس یادبود برای اهالی رسانه جهت تنویر افکار عمومی نسبت به مسائل روز شد و آمادگی خود را برای حمایت از چنین برنامه هایی اعلام کرد.
در این مراسم اهالی مطبوعات، مسئولان و خبرنگاران روزنامه اعتماد ملی، حجت الاسلام علی اکبر محتشمی پور و کاردار سفارت فلسطین در ایران حضور داشتند.
نظر شما