ارسلان فصیحی در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: به تازگی ترجمه "نام من قرمز" نوشته اورهان پاموک و "آدم ها بیرون صحنه" نوشته احمد تانپیار نویسنده ترک را به پایان رساندهام.
وی در مورد رمان اورهان پاموک گفت: ترجمه رمان "نام من قرمز" نوشته اورهان پاموک به پایان رسیده و این کتاب قرار است که از سوی انتشارات ققنوس منتشر شود، اورهان پاموک قرار است همزمان با انتشار این کتاب به ایران سفر کند و در مراسم رونمایی این کتاب شرکت کند.
فصیحی سپس به پایان ترجمه "کتاب آدمها بیرون از صحنه" نوشته احمد تانپینار اشاره کرد و با بیان اینکه این کتاب از سوی انتشارات کلاغ سفید روانه بازار کتاب میشود، گفت: برای نخستین بار است که کتابی از این نویسنده ترک در ایران منتشر میشود و پیش از این تنها چند تک داستان از این نویسنده به فارسی برگردانده شده بود.
مترجم رمان "قلعه سفید" نوشته اورهان پاموک ادامه داد: "آدمهای بیرون از صحنه" یکی از جلدهای رمان مجموعه 3 جلدی احمد تانپینار است که من تنها یک جلد از این مجموعه را ترجمه کرده ام، اما به احتمال زیاد ترجمه جلدهای دیگر این مجموعه که شامل رمان های "آرامش" و "موسیقی ماهور" در دستور کار انتشارات کلاغ سفید قرار دارد.
به گفته این مترجم زبان ترکی، احمد تانپیار در ادبیات داستانی ترکیه از نظر پیشگامی نثر، خلاقیت زبانی تاثیر بسزایی بر نسل جدید نویسندگان ترکیه گذاشته است و پاموک یکی از نویسندگانی است که از احمد تانپیار تاثیر پذیرفتهاست.
به گفته فصیحی این رمان دورنمایه تاریخی دارد، البته نویسنده در جریان روایت وقایع رمان نسبت به مسائلی چون روانشناختی و جامعه شناسی بی توجه نبوده است.
نظر شما