به گزارش خبرگزاری مهر، زمانی که نیل آرمسترانگ در ماموریت آپولو 11 قدم بر روی ماه گذاشت جمله ای تاریخی را بیان کرد که این جمله را مرکز فضایی جانسون در هاستون آمریکا ثبت کرد. در این جمله اولین انسانی که قدم بر روی تنها قمر زمین گذاشت می گوید: "این یک گام کوچک برای بشر و یک خیز بلند برای بشریت است." (One small step for man, one giant leap for mankind).
این درحالی است که به اعتقاد برخی از کارشناسان این عبارت می توانسته است به شکل دیگری بیان شده باشد و منظور آرمسترانگ از بیان واژه "بشر"، "یک انسان" بوده است. به طوری که نیل آرمسترانگ در میان هیاهو و شور و شوق دانشمندان مستقر در مرکز فضایی جانسون به جای واژه man از واژه a man استفاده کرده است.
به اعتقاد این کارشناسان در صورتی که آرمسترانگ از واژه man استفاده کرده باشد این واژه در کنار mankind به معنی "بشر" و "بشریت" است اما اگر به صورت a man بوده دیگر به معنی بشر و بشریت نبوده است.
تاکنون بر سر این مسئله اختلاف نظرهای مختلفی در میان جامعه علمی وجود داشته است اما اکنون دو زبانشناس استرالیایی به نتایج جدیدی در این خصوص دست یافتند و نشان دادند که منظور آرمسترانگ دقیقا همان واژه "بشر" بوده است.
براساس گزارش روزنامه تلگراف، این دو زبانشناس با تجزیه صدای آرمسترانگ که به تازگی از نو دیجیتالی شده است نشان دادند که در این جمله هیچ فضای خالی برای بیان واژه " a" (یک) وجود ندارد و همچنین میان کلمات " for" و " man" نیز زمانی برای تلفظ هیچ حرف دیگری وجود ندارد.
این دو محقق در عین حال تائید کردند که هرچند حرف "یک" هرگز توسط آرمسترانگ تلفظ نشده است اما آهنگ و تکه آوایی این حرف به روی واژه "man" منتقل شده است به طوری که آرمسترانگ به خوبی می دانسته است که حذف حرف تعریف غیر مستقیم صحیح نیست اما با وجود این از تلفظ آن اجتناب کرده است. درواقع اولین انسانی که قدم بر روی کره ماه گذاشت از جمله بسیار شعر گونه ای برای بیان احساس خود استفاده کرده است.
نظر شما