پیام‌نما

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ * * * و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می‌افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی‌تردید عذابم سخت است. * * * گر سپاس خدا كنيد اكنون / نعمت خويش را كنيم افزون

۱۶ تیر ۱۳۸۸، ۱۵:۱۴

تاکسی رسول یونان به شعرهای آذری رسید

تاکسی رسول یونان به شعرهای آذری  رسید

رسول یونان درصدد چاپ مجموعه شعرهای آذری خود در کتابی به نام "تاکسی" است.

رسول یونان شاعر و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: بعد از مجموعه شعر "جاماکا" که آن هم به زبان آذری بود قصد دارم مجوعه دیگری به نام "تاکسی" را در 4 بخش مشتمل بر شعرهایی به این زبان به چاپ رسانم.

وی ادامه داد: این مجموعه احتمالا توسط نشر پینار و با همکاری گروه یاشماق منتشر می‌شود. بخشی از شعرهای این مجموعه روایت شاعری روستایی در مواجهه با شهر  است.

شاعر مجموعه "روز بخیر محبوب من" از چاپ مجدد کتاب دیگرش خبر داد و گفت: "فرشته‌ها" که مجموعه‌ای از داستانهای مینی‌مال است هم توسط نشر مشکی به چاپ سوم رسید و در همین انتشارات دو کتاب از من به نامهای "احمق ما مرده‌ایم" و "آساناک" زیر چاپ است.

یونان در توضیح این دو اثر بیان کرد: "آساناک" ترجمه ترانه‌های فولکور قشقایی است. در این کتاب 100 آساناک جمع‌آوری شده که در دو بخش اشعار به زبان اصلی و ترجمه آنها آمده است.

نویسنده نمایشنامه "گندمزار دور" در تعریف معنای کلمه "آساناک" توضیح داد: آساناک به معنای دختری است که مادرش از قبیله زیبارویان باشد و نوعی شعر رایج در میان ترکان قشقایی است که در آذربایجان به این قالب" بایاتی" می‌گویند.

وی درباره دلیل علاقمندیش به ترجمه این کتاب گفت: من با این ترانه‌ها از بچگی مانوسم و مادرم همیشه وقتی آسیاب دستی را می‌چرخاند این ترانه‌ها را برایم می‌خواند.

یونان درباره کتاب " احمق ما مرده‌ایم" تصریح کرد:  این کتاب مجموعه‌ای از داستانهای مینی مال من است که کاملا جدید هستند و حال و هوای آنها نیز زندگی، ایمان، عشق و مرگ است.

این شاعر از چاپ دوم "روزهای چوبی" خبر داد و گفت: این کتاب پیش از این توسط نشر معیار به چاپ رسیده بود و حالا در تدارک چاپ دوم آن توسط نشر افکار هستم. شعرهایی از چاپ اول کتاب حذف و شعرهای دیگری را به آن اضافه کرده‌ام.

وی در پایان بیان کرد:  به تازگی گزیده شعرهایی از شاعران مطرح جهان را ترجمه کرده‌ام و در حال آماده‌سازی آنها برای تحویل دادن به ناشر هستم.

کد خبر 908467

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha