به گزارش خبرگزاری مهر، حجتالاسلام اختری دبیر کل مجمع جهانی اهل بیت در زمینه نقش ترجمه در گسترش فرهنگ اهل بیت(ع) گفت: شروع این حرکت در دوران عباسی بود اما به دلیل موانع و مشکلات، صنعت ترجمه به شکوفایی دست نیافت.
وی در ادامه از ضعف ترجمه انتقاد کرد و افزود: ما ترجمه های خوب، دقیق و جذاب نداریم. این مطلب حتی اگر از لحاظ مفهومی مطلوب باشد جذابیت ندارد. ما باید بتوانیم مکتب تشیع را که مکتبی علمی، منطقی و عقلانی است صادر کنیم که لازمه این کار دستهبندی کتابهای اصولی و تخصص در ترجمه متون دینی و اسلامی است.
حجتالاسلام اختری با ابراز تأسف از اینکه متون دینی با مفاهیم نا مطلوب و غیرمنطقی توسط اروپاییان ترجمه شده آن را یکی از دلایل مهم در تحریف دین دانست و معتقد بود اگر ما از امکانات، تجهیزات و تخصصها در زمینه ترجمه استفاده کنیم و با سرمایهگذاری در این حوزه افراد را تربیت کنیم میتوانیم درگام نخست مکتب اهل بیت و در گام دوم فرهنگ انقلاب را صادر کنیم.
نظر شما