پیام‌نما

وَلَنْ تَرْضَى عَنْكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُمْ بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ * * * یهود و نصاری هرگز از تو راضی نمی شوند تا آنکه از آیینشان پیروی کنی. بگو: مسلماً هدایت خدا فقط هدایت [واقعی] است. و اگر پس از دانشی که [چون قرآن] برایت آمده از هوا و هوس های آنان پیروی کنی، از سوی خدا هیچ سرپرست و یاوری برای تو نخواهد بود. * * * از تو کی خوشنود گردند ای ودود! / از رهی، هرگز نصاری و یهود؟

۲ مرداد ۱۳۸۸، ۱۴:۰۴

حجت‌الاسلام اختری:

مکتب تشیع را باید با زبان غربیان به آنها بشناسیم

مکتب تشیع را باید با زبان غربیان به آنها بشناسیم

دبیر کل مجمع جهانی اهل بیت معتقد است راه معرفی صحیح اسلام و شیعه به غربیان از ارائه اطلاعات اسلامی - شیعی به آنها از طریق زبانشان می‌گذرد.

به گزارش خبرگزاری مهر، حجت‌الاسلام اختری دبیر کل مجمع جهانی اهل بیت در زمینه نقش ترجمه در گسترش فرهنگ اهل بیت(ع) گفت: شروع این حرکت در دوران عباسی بود اما به دلیل موانع و مشکلات، صنعت ترجمه به شکوفایی دست نیافت.

وی در ادامه از ضعف ترجمه انتقاد کرد و افزود: ما ترجمه های خوب، دقیق و جذاب نداریم. این مطلب حتی اگر از لحاظ مفهومی مطلوب باشد جذابیت ندارد. ما باید بتوانیم مکتب تشیع را که مکتبی علمی، منطقی و عقلانی است صادر کنیم که لازمه این کار دسته‌بندی کتابهای اصولی و تخصص در ترجمه متون دینی و اسلامی است.

حجت‌الاسلام  اختری با ابراز تأسف از اینکه متون دینی با مفاهیم نا مطلوب و غیرمنطقی توسط اروپاییان ترجمه شده آن را یکی از دلایل مهم در تحریف دین دانست و معتقد بود اگر ما از امکانات، تجهیزات و تخصصها در زمینه ترجمه استفاده کنیم و با سرمایه‌گذاری در این حوزه افراد را تربیت کنیم می‌توانیم درگام نخست مکتب اهل بیت و در گام دوم فرهنگ انقلاب را صادر کنیم.

کد خبر 917105

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha