به گزارش خبرگزاری مهر، دکتر مهدی مصطفوی دوشنبه عصر دوشنبه 9 آذر در نشست تخصصی ترجمه نهج البلاغه به زبانهای خارجی، تدبر و تعمق در ترجمه نهج البلاغه را یکی از مهمترین اقدامات برای نشر بینالملل در جهان خارج معرفی کرد و گفت : با حمایت شورای عالی انقلاب فرهنگی و به منظور ساماندهی ترجمه نهج البلاغه به زبانهای خارجی ، فعالیت در این مورد به طور جدی تری دنبال می شود تا بتوان نهج البلاغه را به زبانهای مختلف ترجمه و در اختیار مخاطبان قرار داد.
ترجمه نهج البلاغه به شکلی دقیق و تخصصی انجام می شود
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در ادامه ضمن تأکید بر ترجمه نهج البلاغه برای تمام شیعیان ، مسلمانان و حتی غیرمسلمانان در اقصی نقاط جهان، این کتاب را برای جهانیان کتابی سودمند و رهایی بخش از جهل و گمراهی معرفی و تصریح کرد : سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اولویت بندی خاصی برای ترجمه و نشر کتب برای مخاطبان ارائه می دهد و در این راستا ترجمه بین المللی نهج البلاغه برای استفاده عموم براساس دقیق ترین و تخصصی ترین شیوه ها با همکاری بنیاد نهج البلاغه برای مخاطبان در خارج از کشور صورت خواهد پذیرفت.
توجه به نهج البلاغه افزایش یافته است
مصطفوی در ادامه افزود : یکی از مواردی که در راه ترجمه باید به آن بیشتر اهمیت دهیم توجه به معارف اهل بیت (ع) و معارف علوی است چرا که شرایط امروز جهان به نحوی است که اقبال و علاقه برای آشنایی با نهج البلاغه و معارف علوی افزایش یافته و تقاضا برای آشنا شدن با این کتاب زیاد شده است .
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گردآوری راهکارهای علمی را برای ارائه ترجمه و نشر بهتر نیز مد نظر قرار داد و افزود: اول باید در مورد ترجمه های موجود یک بازنگری صورت گیرد و دوم اینکه تعامل دیگران با ترجمه ها چگونه است و چطور باید معارف علوی و اهل بیت(ع) را برای مخاطبان و بویژه شیعیان مورد استفاده قرار داد.
آیتالله محمدعلی تسخیری دبیرکل مجمع تقریب مذاهب اسلامی، حجتالاسلام دین پرور رئیس بنیاد نهجالبلاغه ، حجت الاسلام احمد احمدی عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی و چند کارشناس و صاحب نظر نیز در این نشست حضور داشتند .
نظر شما