پیام‌نما

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا * * * و حقّ خویشاوندان و حقّ تهیدست و از راه مانده را بپرداز، و هیچ گونه اسراف و ولخرجی مکن.* * * ز مسكين بكن دستگيرى تو چند / بده حق ابن السبيل نژند

۳۰ آبان ۱۳۸۳، ۱۰:۱۵

هفته ي كتاب - چشم اندازها ، فرصت ها و تهديدها ( 2 )

سيما وزيرنيا : منزلت جهاني " كتاب " ايران خدشه دار شده است / " رمان " ما در حدي نيست كه تا اين اندازه برايش سر و صدا كنيم

سيما وزير نيا - پژوهشگر فرهنگي و نويسنده گفت : در طول چند سال اخير ، از نظر كمي ، كتاب هاي متعددي به بازار عرضه شده است ، اما از لحاظ كيفي ، آثار مكتوب ما دچار مشكلات جدي و اساسي هستند و انتظار خواننده را برآورده نكرده اند.

اين پژوهشگر فرهنگي و نويسنده در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب  مهر با بيان اين مطلب افزود : تصور و شناختي كه ما ايرانيان از كتاب به عنوان يك رسانه ي فرهنگي داريم ، با سهل انگاري فعلي در عرصه ي نشر، همخوان نيست ، مي توانم بگويم كه در اين سالها با حجم كمي كتاب مواجه هستيم و اگر قرار به بررسي كتاب هاي چاپ شده ي سالهاي اخير باشد ، اين حجم كمي را فريبنده مي بينيم.
سيما وزيرنيا تصريح كرد : بخش عمده اي از كتاب هاي چاپ شده ما علي الظاهر به موضوع تحقيق و پژوهش اختصاص پيدا كرده كه متاسفانه يا از روي دست هم نوشته شده اند ، يا بي محتوا و سطحي هستند و فقط عنوان هاي گول زننده دارند ، در حوزه ي ايدئولوژيك هم متاسفانه از اين نوع كتاب ها وجود دارد .
اين نويسنده خاطرنشان ساخت : البته در برخي بخش ها مانند ترجمه ، چشم انداز بهتري مي بينيم و آثار قابل قبولي عرضه مي شود ، دسترسي به نظريه هاي جديد در حوزه ي نقد ، رمان هاي خواندني و نظريه هاي جامع شناسي و ... در بخش آثار ترجمه اي امكان پذير است ، اما وضع توليد داخلي بد است .

ما در ايران ، شرايط لازم و مناسب را براي عرضه ي كارهاي تاليفي نداريم

***

منبع ظهور انديشه ها ، بيشتر درخارج از ايران است  ، ما بيشتر مصرف كننده ايم ، من اين شرايط  را قبول ندارم ، بايد كفه ي ترازو به سمت تاليف بيايد و توازني برقرار شود كه البته كمي به زمان احتياج داريم.


نام گوينده : سيما وزيرنيا
وي درهمين زمينه اظهار داشت : البته در همين بخش ترجمه هم بعضا آثاري منتشرمي شوند كه از زبان خوب محروم هستند ، در برخي حوزه هاي مكتوب هم سر و صدا و جنجالي كه به راه مي اندازيم ، در حد كاري كه ارائه شده ، نيست ، مثل حوزه ي رمان .
وزيرنيا تصريح كرد : در مقايسه اي كلي با دنيا ، مي توان گفت كه وضعيت رمان ما در شرايط فعلي ، در حدي نيست كه تا اين اندازه برايش سر و صدا كنيم و آن را توي بوق و كرنا نمائيم ، اين بخش ، نيازمند تحقيق و نقد بيشتري است.
سيما وزيرنيا اضافه كرد : اين كه من گفتم وضع ترجمه در حوزه نشر و كتاب بهتر است ، به آن معنا نيست كه تاييد كنم كارهاي ترجمه اي ، بيشتر از كارهاي تاليفي باشد ، معتقدم كه ما در ايران ، شرايط لازم و مناسب را براي عرضه ي كارهاي تاليفي نداريم ، چون اگر قرار باشد فرد صاحب انديشه ي ما اول وضعيت بازار را ببيند ، و با توجه به مشاهداتش ، بعدا به سراغ كار ترجمه اي برود ، اگر حرفي براي گفتن باشد ، باز هم كار توليد مي شود ، از سويي ديگر منبع ظهور انديشه ها ، بيشتر درخارج از ايران است  ، ما بيشتر مصرف كننده ايم ، من اين شرايط  را قبول ندارم ، بايد كفه ي ترازو به سمت تاليف بيايد و توازني برقرار شود كه البته كمي به زمان احتياج داريم.
اين پژوهشگر فرهنگي و نويسنده با اشاره به فرا رسيدن هفته ي كتاب جمهوري اسلامي گفت : متاسفانه منزلت جهاني ايران در بحث كتاب و توليد فرهنگ مكتوب خدشه دار شده است ، ما شكاف بزرگي در اين زمينه داريم كه بايد آن را پر كنيم ، درخشش هاي مقطعي كتاب و نويسندگان ايراني به اين مفهوم نيست كه منزلت جهاني و فرهنگي ما حفظ شده است ، اگر مي خواهيم به اين منزلت جهاني آسيبي نرسد ، بيش از اينها بايد كار كنيم.    

کد خبر 131583

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha